"شأن هذه التدابير" - Translation from Arabic to French

    • telles mesures
        
    • que ces mesures
        
    • la capacité des salles
        
    Elle estime que de telles mesures d'ordre législatif peuvent être une contribution précieuse à la lutte contre le racisme et la xénophobie. UN ويعتقد أن من شأن هذه التدابير التشريعية أن تسهم مساهمة قيمة في مكافحة العنصرية وكره الأجانب.
    En étant véritablement efficaces, de telles mesures peuvent rendre des garanties de sécurité négatives superflues ou redondantes. UN ومن شأن هذه التدابير الأخيرة، إذا كانت فعالة حقاً، أن تبدد أهمية ضمانات الأمن السلبية وتحولها إلى مسألة لا لزوم لها.
    De telles mesures pourraient grandement contribuer au développement de secteurs de services compétitifs, rejoignant en cela les objectifs et le mandat de la CNUCED dans ce domaine. UN ومن شأن هذه التدابير أن تسهم اسهاما هاما في تنمية قطاع خدمات منافس، تمشيا مع أهداف اﻷونكتاد وولايته في هذا المجال.
    De telles mesures faciliteraient la croissance durable de la chaîne d'approvisionnement mondiale. UN فمن شأن هذه التدابير أن تسهّل النمو المستدام في سلسلة الإمداد العالمية.
    Il a ajouté que ces mesures ne devraient être appliquées qu'en dernier recours et qu'elles devraient être calibrées. UN ومن شأن هذه التدابير أن تكون الملاذ الأخير ومن ثم ينبغي أن تكون مقننة بدقة.
    la capacité des salles serait augmentée d'environ 300 places, du matériel moderne serait installé pour l'interprétation simultanée, et les systèmes de sonorisation, de climatisation et de circulation des données seraient modernisés (ibid., par. 10). UN ومن شأن هذه التدابير أن تزيد عدد المقاعد بحوالي 300 مقعد وأن تشمل تركيب معدات حديثة للترجمة الشفوية المتزامنة وتحديث النظم الصوتية ونظم تكييف الهواء وتوزيع البيانات (المرجع نفسه، الفقرة 10).
    De telles mesures sont également de nature à améliorer les résultats scolaires de ces enfants. UN ومن شأن هذه التدابير أيضاً أن تحسن أداءهم المدرسي.
    De telles mesures sont également de nature à améliorer les résultats scolaires de ces enfants. UN ومن شأن هذه التدابير أيضاً أن تحسن أداءهم المدرسي.
    De telles mesures encourageraient la mise au point de technologies propres et la création de nouveaux emplois. UN ومن شأن هذه التدابير أن تحفز على تطوير تكنولوجيات نظيفة وتوفير فرص عمل جديدة.
    De telles mesures pourraient amoindrir la compétitivité des entreprises nationales sur les marchés extérieurs et compromettre leur viabilité. UN ومن شأن هذه التدابير أن تضر بالتنافسية الخارجية وأن تحد من قدرة المنشآت المحلية على البقاء.
    De telles mesures assureraient un développement cohérent du système commercial multilatéral. Sans cela, une grande partie des membres de l'OMC considéreront le système de moins en moins conforme à leurs intérêts. UN ومن شأن هذه التدابير أن تضمن التطوير المتسق لنظام التجارة المتعدد اﻷطراف، وبدونها سيجد قسم كبير من أعضاء منظمة التجارة العالمية أن أهمية النظام لمصالحها تتضاءل يوما بعد يوم.
    De telles mesures faciliteraient la compilation d'un large éventail de données en une série de produits d'information facilement utilisables destinés aux décideurs dans des situations d'urgence. UN ومن شأن هذه التدابير أن تيسر تصنيف مجموعة واسعة النطاق من البيانات في شكل سلسلة من المنتجات الإعلامية التي يسهل التعامل معها وتستهدف صناع القرار في حالات الطوارئ.
    Ils estimaient que de telles mesures contribueraient à élargir l'accès aux marchés et à promouvoir la croissance économique dans de nombreux pays en développement et pays en transition. UN ورأى بعضهم أن من شأن هذه التدابير أن تزيد من فرص الوصول إلى الأسواق وتعزز النمو الاقتصادي في عدد كبير من البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية.
    Ils estimaient que de telles mesures contribueraient à élargir l'accès aux marchés et à promouvoir la croissance économique dans de nombreux pays en développement et pays en transition. UN ورأى بعضهم أن من شأن هذه التدابير أن تزيد من فرص الوصول إلى الأسواق وتعزز النمو الاقتصادي في عدد كبير من البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية.
    Ils estimaient que de telles mesures contribueraient à élargir l'accès aux marchés et à promouvoir la croissance économique dans de nombreux pays en développement et pays en transition. UN ورأى بعضهم أن من شأن هذه التدابير أن تزيد من فرص الوصول إلى الأسواق وتعزز النمو الاقتصادي في عدد كبير من البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية.
    De telles mesures renforceront les effets de synergie entre les organisations qui opèrent dans le même domaine ou dans des domaines connexes et accroîtront ainsi l'impact des activités de développement. UN كما أن من شأن هذه التدابير أن تحسّن علاقات التآزر بين المنظمات العاملة في المجال ذاته أو في مجالات متصلة، ومن شأنها بالتالي أن تجعل أنشطة التنمية أكثر فاعلية.
    10. De telles mesures peuvent contribuer au renforcement d'un environnement favorable à la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. UN 10- ومن شأن هذه التدابير أن تساهم في تعزيز بيئة مواتية للإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي القطري.
    De telles mesures renforcent également les capacités des États parties de présenter à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques des déclarations précises et complètes prévues par l'article VI et de permettre une meilleure répartition des inspections entre les pays membres qui ont des activités chimiques déclarables. UN ومن شأن هذه التدابير أيضا أن تعزز قدرات الدول الأطراف على تقديم إعلانات دقيقة وكاملة بموجب المادة السادسة إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وللتمكين من توزيع أكثر عدلا لأعباء التفتيش بين البلدان الأعضاء التي لديها أنشطة كيميائية يمكن الإعلان عنها.
    De telles mesures renforceraient la responsabilisation, la transparence et l'intégrité dans la gestion des ressources publiques et des affaires publiques et amélioreraient la passation de marchés publics, la transparence budgétaire et les déclarations de revenus et d'avoirs. UN وقال إنَّ من شأن هذه التدابير أن تعزِّز المساءلة والشفافية والنزاهة في إدارة الموارد العمومية والشؤون الحكومية، بما في ذلك من خلال تحسين إجراءات الاشتراء الحكومي وشفافية الميزانية وإقرارات الدخل والموجودات.
    La Médiatrice avait confirmé que ces mesures contribueraient à la mise en œuvre de ses recommandations. UN وكانت أمينة المظالم أكدت أن من شأن هذه التدابير أن تساعد على تنفيذ توصياتها.
    la capacité des salles serait augmentée d'environ 300 places, du matériel moderne serait installé pour l'interprétation simultanée, et les systèmes de sonorisation, de climatisation et de circulation des données seraient modernisés. UN ومن شأن هذه التدابير أن تزيد عدد المقاعد بحوالي 300 مقعد ويشمل ذلك تركيب معدات حديثة للترجمة المتزامنة وتحسين أجهزة الصوت وتكييف الهواء وتوزيع البيانات (انظر المرجع نفسه، الفقرة 10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more