On peut voir la liste des Dix Plus Recherchés quand on veut. | Open Subtitles | تمكننا معاينة لائحة الـ 10 المطلوبين بأي وقتٍ شئنا. |
On jouera ce qu'on veut, quand on veut... comme on veut, tant que c'est du pur Jazz. | Open Subtitles | سنعزف ما نشاء، ومتى شئنا وأيًّا كان ما أردنا، طالما هو موسيقى جاز خالصة. |
On peut jurer comme on veut, boire quand on veut, faire l'amour quand on veut, et faire l'amour quand on veut. | Open Subtitles | يمكننا أن ننبس بألفاظ نابية متى ما شئنا ونشرب الكحول متى ما أردنا أن نمارس الجنس وقتما شئنا ونمارس الجنس وقتما شئنا |
Qu'on le veuille ou non, pour l'instant, la Terre est là où tout se décidera. | Open Subtitles | شئنا أم أبينا في الوقت الراهن الأرض هي المكان الذي نقفُ فيه |
Que cela plaise ou non, de par leur vocation, leur portée et leur impact potentiel, les armes nucléaires sont l'affaire de tous. | UN | فسواء شئنا أو لم نشأ، فإن اﻷسلحة النووية متعددة اﻷطراف في قصدها ومجال عملها وتأثيرها المحتمل. |
Si j'ai appris quelque chose durant ces huit dernières années, c'est que nous sommes de plus en plus interdépendants, que cela nous plaise ou non. | UN | وإذا ما كنت قد تعلمت شيئا في السنوات الثمان الماضية، سواء شئنا أم أبينا، فإننا نزداد تكافلا. |
Tu peux voir des fantômes. On peut parler quand on veut. | Open Subtitles | بوسعك رؤية الأشباح وبوسعنا التحدُّث أنّى شئنا |
On peut arrêter quand on veut. | Open Subtitles | يمكننا التوقف عن التدخين متى شئنا, أترين؟ |
C'est notre magasin et notre mannequin. On fait ce qu'on veut. | Open Subtitles | إنها عارضتنا، يمكننا أن نفعل بها ما شئنا |
On va revendiquer notre droit à vendre quand on veut, et où on veut. | Open Subtitles | نحن نطالب بمستحقاتنا نقوم بالبيع متى شئنا و أينما شئنا |
On est surchargés, on doit faire du rangement, si on veut. | Open Subtitles | نحن مثقلين، علينا توضيب حاجياتنا، إن شئنا |
Une réactivation de cet organe s'impose si l'on veut éviter la situation regrettable qui l'a paralysée cette année et réaliser des progrès dans les différents domaines de l'ordre du jour international du désarmement. | UN | فإعادة تنشيط تلك الهيئة أمر جوهري إذا شئنا أن نتفادى الحالة المؤسفة التي شلت المؤتمر هذا العام، وأن نسجل تقدما في المجالات المختلفة لجدول أعمال نزع السلاح العالمي. |
Tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent garder présente à l'esprit cette responsabilité solennelle qui leur incombe si l'on veut pouvoir atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement malgré l'actuelle dégradation du climat économique. | UN | وإذا شئنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ظل مناخ اقتصادي متدهور، وجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تضع في اعتبارها هذه المسؤولية الرسمية. |
J'aimerais aussi rappeler aux délégations que les décisions prises à la Conférence sont adoptées par consensus et que, par conséquent, il faudra que chacun fasse preuve de souplesse si l'on veut trouver une issue pour avancer. | UN | وينبغي لي أيضاً أن أذكِّر الوفود بأن قرارات هذا المؤتمر تُعتمد بتوافق الآراء؛ لذا يلزم أن يتحلَّى الجميع بالمرونة إذا ما شئنا العثور على سبيل يوصلنا إلى حلول. |
Tiens, pour qu'on puisse se voir quand on veut. | Open Subtitles | إليك. حتى نعلم بعضينا متى ما شئنا |
Qu'on le veuille ou non, le langage de la guerre préventive a eu un impact sur nos débats, notamment en cette période critique que traverse cette Organisation. | UN | وستجد لغة الحرب الوقائية، شئنا أم أبينا، انعكاساتها في مناقشاتنا. |
Mais avons-nous réellement le choix? Qu'on le veuille ou non, nous sommes liés les uns aux autres par l'humanité. | UN | ولكن، هل أمامنا حقا أي خيار؟ سواء شئنا أو أبينا، تشدّنا الإنسانية إلى بعضنا بعض. |
Ce courant de pensée existe, qu'on le veuille ou non. | UN | وهذا التيار الفكري موجود، شئنا أم أبينا. |
La recherche d'un modèle idéal reposait sur la croyance qu'un gouvernement efficace peut garantir et pérenniser les fruits du succès économique. Que cela plaise ou non, les gouvernements n'y réussissent pas mieux que les individus. | News-Commentary | ووراء فكرة إيجاد نموذج بعينه للنمو كان الاعتقاد بأن الدولة المنظمة المرتبة بدرجة معقولة قادرة بصورة أو أخرى على قطف ثمار النجاح الاقتصادي وإدامتها إلى الأبد. ولكن سواء شئنا أم أبينا فإن قدرة الدول على تنظيم أنفسها بهذا النحو ليست أفضل من قدرة الأفراد على تنظيم أنفسهم بنفس النحو. |
On ne peut nier — que cela plaise ou non — que le Conseil prend au cours de ces séances des décisions très importantes : envoi de notes ou de lettres, définition de " missions " du Conseil de sécurité et négociation et adoption des textes de toutes les résolutions et " Déclarations " du Conseil de sécurité. | UN | إذ لا يمكن أن نتجاهل - شئنا أم أبينا - أن في تلك الجلسات تتخذ بعض القرارات ذات اﻷهمية الكبرى، مثل إرسال المذكرات أو الرسائل، وتحديد " مهام " مجلس اﻷمن، ومناقشة واعتماد نصوص كافة القرارات و " البيانات " الصادرة عن مجلس اﻷمن. |
Comme nous l'avons déjà fait observer dans cette enceinte, les armes nucléaires ont un caractère multilatéral en raison de leur portée et de leurs effets, que cela nous plaise ou non. | UN | وكما لاحظنا سابقاً في هذه القاعة، فإن الأسلحة النووية متعددة الأطراف من حيث مداها وأثرها، شئنا أم أبينا. |
Que cela nous plaise ou non, la mondialisation est là. | UN | إن العولمة، سواء شئنا أم أبينا، قد حلت بنا. |