Peut-être veut-elle seulement nous montrer qu'elle a le contrôle, qu'elle peut nous tuer quand elle veut. | Open Subtitles | لربّما تريد أن تثبت أنّها ممسكة بزمام الأمور، وبأنّ بوسعها قتلنا متى شاءت |
dans mon garage, qui n'arrête pas ma femme de débarquer quand elle veut quelque chose. | Open Subtitles | في مرآبي، ولكنها لم تردع زوجتي عن الدخول عنوة متى ما شاءت |
Le chapitre II a incontestablement trait à des questions de caractère contractuel, et il paraît tout à fait possible d'incorporer ses dispositions au chapitre IV si la Commission le souhaite. | UN | ومن المؤكد أن الفصل الثاني يتطرق إلى مسائل تعاقدية في طابعها ولن يكون هناك أي مانع من نقل مادته إلى الفصل الرابع إن شاءت اللجنة ذلك. |
En outre, certains États exigent que l'obligation de remboursement soit exprimée dans une monnaie tandis que d'autres permettent aux parties de l'exprimer comme ils le souhaitent. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشترط بعض الدول بأن يُعبَّر عن الالتزام بإحدى العملات، بينما تسمح دول أخرى للأطراف بالتعبير عن الالتزام بالسداد كيفما شاءت. |
Les enfants résidant dans le pays sans permis n'ont pas le droit à l'éducation, mais les écoles et les municipalités peuvent les scolariser si elles le souhaitent. | UN | وليس للأطفال المقيمين في البلد بلا تصريح الحق في التعليم. إلا أنه يمكن للمدارس والبلديات تسجيل هؤلاء الأطفال إن شاءت. |
En Namibie, la femme mariée peut conserver son nom si elle le souhaite. | UN | للمرأة في ناميبيا حرية الاحتفاظ بإسمها إذا شاءت. |
Melissa est coincée dans une boite aussi. Oui, elle est coincée seulement dans le sens où elle ne peut pas sortir quand elle veut. | Open Subtitles | أجل، أعني، هي محتجزة بمعنى أنّها تعجز عن المغادرة متى شاءت. |
Donc elle peut sûrement revenir quand elle veut. | Open Subtitles | من المحتمل بأنّّ هذا يعني قدرتها على العودة متى شاءت |
Elle peut pas faire ce qu'elle veut et être avec toi. | Open Subtitles | وقالت إنها لا تستطيع أن تفعل ما شاءت ويكون في علاقة معك. |
Walter, faire ce qu'elle veut ce n'est pas la trahir. | Open Subtitles | والتر، تفعل ما شاءت لا فشله لها. |
- quand elle veut... Voilà pourquoi. - Ah ça y est, ça recommence. | Open Subtitles | متى شاءت ذلك,هذا هو السبب - ها نحن نعود مجدداً - |
Elle fait ce qu'elle veut. | Open Subtitles | أنها تفعل ما شاءت.. |
Le HCR peut y entrer librement aussi souvent qu'il le souhaite et n'est nullement limité dans ses contacts avec les demandeurs du statut de réfugié. | UN | وبإمكان مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دخولها بحرية كلما شاءت ولا تُفرض أي قيود على اتصالاتها بطالبي اللجوء. |
Bien que sa délégation soit favorable à l'idée d'une règle spéciale pour les succursales des établissements financiers, du fait que la Commission a longtemps débattu de la question, c'est à elle d'aller plus loin sur ce point à sa prochaine session si elle le souhaite. | UN | ولئن كان وفده محبذا لفكرة الأخذ بقاعدة محددة لفروع المؤسسات المالية، فللجنة نفسها، وقد ناقشت هذه المسألة باستفاضة، أن تعود إلى تناولها في دورتها المقبلة إذا شاءت ذلك. |
En revanche, les gouvernements ont la possibilité d'exercer, s'ils le souhaitent, leur droit à la liberté d'expression en présentant leurs vues sur des cas particuliers ainsi que toutes autres informations qu'ils considèrent importantes. | UN | وفي المقابل، تتاح للحكومات فرصة ممارسة حقها في حرية التعبير، إن شاءت ذلك، من خلال عرض آرائها في فرادى الحالات وتقديم أية معلومات تراها مهمة في هذا الصدد. |
14. À cet égard, il est rappelé aux États parties qu'ils peuvent, s'ils le souhaitent, suivre dès maintenant certaines pratiques pour limiter les redites dans les rapports. | UN | 14- وفي هذا الصدد، لا بد من تذكير الدول الأطراف بأنها تستطيع - إذا شاءت - أن تتبع منذ الآن ممارسات يمكن أن تؤدي إلى تخفيض الازدواج في تقديم التقارير. |
iv) Rappelant sa recommandation 1251 1994 relative au conflit du Haut-Karabakh de mettre à disposition de l'Arménie et de l'Azerbaïdjan, s'ils le souhaitent, des experts qui pourraient contribuer à l'élaboration d'un statut politique du Haut-Karabakh; | UN | ' 4` وبالإشارة إلى توصيتها 1251 (1994) بشأن النزاع في ناغورنو - كاراباخ، توفير خبراء لأذربيجان وأرمينيا بوسعهم المساعدة على تحديد وضع سياسي لناغورنو - كاراباخ، إذا شاءت الدولتان ذلك؛ |
Les délégations des pays peuvent, si elles le souhaitent, faire distribuer des copies de leurs déclarations par le secrétariat. | UN | ويجوز للوفود الحكومية إذا شاءت أن تطلب من الأمانة تعميم نسخ بياناتها. |
Par contre aujourd'hui aucune grande puissance ne peut se permettre d'agir dans le vide. Toute prise de position ou décision suscite des réactions immédiates - notamment en ce qui concerne les problèmes communs à tous les pays - que çà plaise ou non. | News-Commentary | إن ضرورة التعاون تُعَد محصلة حتمية للعولمة. فكما أكد كيسنجر، لم تكن المملكة الوسطى في عصر الأسرات الصينية تعلم شيئاً عن الإمبراطورية الرومانية، والعكس صحيح. ولكن في عالم اليوم، لا تملك أي قوى عظمى ترف العمل في فراغ. فالقوى العظمى تتلقى مردوداً فورياً من بعضها البعض ــ وخاصة في ما يتعلق بالتحديات المشتركة ــ سواء شاءت أو أبت. |