"شائعة في" - Translation from Arabic to French

    • courante dans
        
    • courant dans
        
    • courants dans
        
    • courantes dans
        
    • courante en
        
    • communes à
        
    • courante à
        
    • courante au
        
    • courantes au
        
    • commune à
        
    • communs à
        
    • répandu en
        
    • commune dans
        
    • fréquente dans
        
    • populaire dans
        
    < < Les plaintes concernant les expulsions forcées et les occupations illicites sont toujours monnaie courante dans l'ensemble du pays. UN ' ' ولا تزال الشكاوى المقدمة بسبب الإخلاء بالإكراه واحتلال الأراضي غير القانوني شائعة في جميع أرجاء البلاد.
    Cette pratique est courante dans de nombreux pays. UN وهذه ممارسة شائعة في العديد من بلدان العالم.
    La pauvreté chez les femmes est un phénomène courant dans la région. UN وتأثر المرأة بالفقر أكثر من تأثر الرجل ظاهرة شائعة في المنطقة.
    De tels cas sont courants dans la Fédération de Russie. UN وهذه الحالات شائعة في جميع أنحاء الاتحاد الروسي.
    L'infanticide et les restrictions imposées sur les droits en matière de procréation sont des pratiques courantes dans de nombreux pays. UN ووأد الأطفال والقيود على الحقوق الإنجابية ممارسات شائعة في كثير من البلدان.
    Elle a aussi rappelé que les détentions arbitraires, les viols et la torture étaient monnaie courante en République démocratique du Congo. UN وذكَّرت أيضاً بأن الاعتقالات التعسفية وحالات الاغتصاب والتعذيب شائعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les expressions de haine et d'intolérance restent monnaie courante dans les médias et l'enseignement palestiniens officiels. UN وما زالت عبارات الكراهية والتعصب شائعة في وسائل الإعلام الفلسطينية الرسمية وفي النظام التعليمي.
    Ces fonds, en particulier ceux destinés aux petites et moyennes entreprises, sont chose courante dans les pays industrialisés. UN وهذه الصناديق، وبخاصة تلك التي تستهدف المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، شائعة في العالم الصناعي.
    Il a également affirmé que la torture était pratique courante dans la prison, bien que lui—même n'en ait jamais été victime. UN وادعى أيضاً أن التعذيب ممارسة شائعة في السجن، وإن كان هو شخصياً لم يتعرض للتعذيب على الاطلاق.
    Il est courant dans les champs de pétrole de fermer des puits pendant de courtes périodes pour permettre les inspections. UN وإغلاق الآبار لفترات قصيرة هو ممارسة شائعة في حقول النفط لإتاحة الفرصة لإجراء عمليات التفتيش.
    Ce type de collaboration, courant dans le domaine scientifiques, pourrait être développé entre les organismes dont les travaux concernent la diversité biologique ou la lutte contre la désertification. UN وهذه الروابط شائعة في مجال العلوم ويمكن أن تطور فيما بين المؤسسات العاملة في مجال التنوع البيولوجي أو مكافحة التصحر.
    Les marchés non réglementés restent courants dans la région de la ligne de coordination tactique. UN وما زالت الأسواق غير المنظمة شائعة في المناطق المجاورة لخط التنسيق.
    La corruption et les délits économiques sont courants dans un contexte de pauvreté généralisée propice au conflit social. UN وجريمة الفساد والجرائم الاقتصادية شائعة في ظل الفقر العام، الذي يحمل بذور النـزاع الاجتماعي.
    Toutefois, puisque la viande et le poisson sont des denrées alimentaires courantes dans de nombreuses régions, la nourriture peut, en fonction des habitudes alimentaires et de la répartition géographique, constituer une voie d'exposition plus importante que la poussière. UN إلا أنه ونظراً لأن الأسماك واللحوم هي أغذية شائعة في الكثير من المناطق فإن الطعام يمكن أن تنتج عنه كمية تعرض أكبر مقارنةً بالغبار، اعتمادا على معدلات الاستهلاك وأنماط الغذاء والتوزيع الجغرافي.
    Les migrations irrégulières sont aussi courantes dans les pays en développement, mais les chiffres avancés ne sont généralement pas fondés. UN كما أن الهجرة غير القانونية شائعة في العالم النامي، لكن الأرقام التي ترد في التقارير لا تقوم عموما على البيانات.
    Elle demande également s'il y a des femmes parmi les chefs d'atoll et si les annonces de filles à marier constituent une pratique courante en milieu rural. UN وهي تتساءل أيضا عما إذا كان هناك جزر مرجانية ترأسها نساء وما إن كان الترويج للعرائس ممارسة شائعة في المناطق الريفية.
    Une délégation a estimé que cet article séparé devrait inclure plus généralement des dispositions communes à toutes les formes de coopération judiciaire internationale. UN ورأى أحد الوفود أن تتضمن هذه المادة المنفصلة بصورة أعم أحكاما شائعة في جميع أشكال التعاون القضائي الدولي .
    Il a été solidement établi que la torture était une pratique courante à la caserne de Maharajgunj. UN ومن الموثق جيداً أن التعذيب كان ممارسة شائعة في ثكنات مهاراجغونج.
    L'échange spontané d'informations est une pratique courante au Chili. UN وتبادل المعلومات تلقائيا ممارسة شائعة في شيلي.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 jugent préoccupante la répression violente exercée contre les manifestations pacifiques en faveur des réformes qui sont devenues choses courantes au Yémen en 2011. UN 44- وأبدت الورقة المشتركة 2 قلقها إزاء القمع العنيف للمظاهرات السلمية المطالِبة بالإصلاح الذي تحول إلى سمة شائعة في اليمن في عام 2011(77).
    La Déclaration marque une avancée significative dans le traitement d'une question trop commune à travers le monde et dans toutes les sociétés. UN فالاعلان خطوة هامة نحو اﻷمام في التصدي لمشكلة شائعة في جميع أرجاء العالم، وفي جميع المجتمعات.
    Comme en témoignaient les cas du Kirghizistan et du Kazakhstan, les programmes relatifs à la gouvernance étaient communs à toute la région. UN وقالت إن البرامج المتعلقة بالحكم، ومن أمثلتها استعراضا قيرغيزستان وكازاخستان، شائعة في منطقتها.
    Il est toutefois préoccupé par les nombreuses informations, dont certaines émanant d'enfants, selon lesquelles la violence demeure un phénomène répandu en Lettonie. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تعدد التقارير، بما فيها تلك التي ترد من الأطفال أنفسهم، التي تفيد بأن العنف الممارس ضد الأطفال لا يزال يمثل مشكلة شائعة في لاتفيا.
    Le viol en temps de guerre, est une pratique commune dans les pays en proie à une guerre civile ou autre. UN والاغتصاب في زمن الحرب ممارسة شائعة في البلدان التي تمزقها الحروب الأهلية وغيرها.
    Il s’agit d’une pratique fréquente dans le sud de la Floride consistant à donner un avertissement ou à démobiliser une opération. UN وهي ممارسة شائعة في جنوب فلوريدا، تعرف بأنها عملية ' تحذير ' أو ' تفكيك ' ، كما يقولون.
    Ce matériel a eu du succès car il était très spectaculaire et était populaire dans les bureaux et de nombreux lieux de travail. UN وكانت هذه المواد موفقة حيث اتسمت بتصميم لافت للنظر جدا وكانت شائعة في المكاتب وكثير من أماكن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more