En outre, selon des témoignages concordants, deux jeunes femmes ont été séparées du groupe et violées. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، تفيد تقارير متواترة عن اختيار شابات من بين المجموعة واغتصابهن. |
Quelque 130 000 femmes, surtout des jeunes femmes âgées de 16 à 25 ans, sont employées à la pulvérisation des pesticides dans les plantations. | UN | وتستخدم نحو ٠٠٠ ٠٣١ إمرأة، وبخاصة شابات تتراوح أعمارهن بين ٦١ و٥٢ عاما، في رش مبيدات الحشرات في المزارع. |
On lui a signalé un cas de traite et d'exploitation sexuelle présumée concernant sept jeunes femmes d'Europe orientale. | UN | وأبلغ مكتب كمبوديا عن حالة تم فيها الاتجار بسبع شابات من أوروبا الشرقية واستغلالهن جنسياً حسب ما يزعم. |
Six jeunes femmes ont été employées par UNIFEM pour conseiller les jeunes filles dans le cadre de leurs études. | UN | وعين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ست شابات لتقديم الإرشاد الأكاديمي إلى الفتيات في المدارس. |
Le Gouvernement azerbaïdjanais s'efforce de répondre aux besoins éducatifs des nombreuses jeunes femmes qui vivent dans des camps d'hébergement. | UN | وأضافت أن هناك شابات عديدات يعشن كذلك في مخيمات مؤقتة، وأن حكومة بلدها تعمل على تلبية احتياجاتهن التعليمية. |
Ils permettront aux jeunes femmes de ces districts de rester dans les régions du nord pour faire leurs études supérieures. | UN | وسوف ييسر ذلك على شابات هاتين المقاطعتين البقاء في المناطق الشمالية للحصول على التعليم العالي. |
Selon les chiffres du Ministère, 71,5 % des participants sont des jeunes femmes. | UN | وذكرت الوزارة أن 71.5 في المائة من المشاركين شابات. |
Les secteurs d'exportation en expansion cherchaient souvent à embaucher des jeunes femmes. | UN | وكثيراً ما تسعى قطاعات التصدير الآخذة في التوسع إلى تشغيل نساء شابات. |
Sa mission avait pour objet de réunir des renseignements sur la série de meurtres de jeunes femmes survenus dans cette région au cours des six dernières années. | UN | وكان الغرض من زيارتها جمع المعلومات عن مجموعة من عمليات اغتيال شابات في السنوات الست الأخيرة في تلك المنطقة. |
Le nombre moyen de participants par mois était tombé à 20 000 en 2000, dont environ 9 000 jeunes femmes. | UN | وتراجع متوسط عدد المشاركين شهرياً إلى 000 20 بحلول عام 2000، وكان نحو 000 9 منهم شابات. |
En faire des jeunes femmes généreuses, attentives et soucieuses de l'intérêt général. | UN | تنشئة شابات عطوفات قادرات على توفير الرعاية ومهتمات بمجتمعاتهن المحلية. |
C'est le cas par exemple des jeunes femmes rom et de celles appartenant à la communauté des gens du voyage au Royaume-Uni et en Irlande. | UN | وغالبا ما يتأثر بذلك أشد التأثر شابات طائفة الروما وشابات الطائفة المترحلة في المملكة المتحدة وأيرلندا. |
De jeunes femmes servant en tant que combattantes ne constituent désormais plus un phénomène rare, et sur une note personnelle, l'oratrice dit que sa propre fille sert en cette capacité. | UN | وذكرت أن وجود شابات يخدمن بصفة مقاتلات لم يعد أمرا نادر الحدوث؛ وأضافت، كملاحظة شخصية، أن ابنتها هي خدمت بتلك الصفة. |
Il intéresse les jeunes femmes qui sont ou risquent d'être victimes de la traite. | UN | ويضم شابات مـمـن هـن ضحايا أو مـمـن هن في خطر أن يصبحـن ضحايا الاتجار. |
D'autres jeunes femmes se rendent en Europe à la recherche d'une vie meilleure. Toutefois, d'après certaines informations, ces jeunes femmes et ces filles finiraient par se prostituer. | UN | وتسافر شابات أخريات إلى أوروبا من أجل حياة أفضل ومع ذلك تتوافر قرائن على أن بعضن من هؤلاء الفتيات والشابات ينتهي بهن الأمر إلى احتراف البغاء. |
Des américains riches font de gros chèques pour que de jolies jeunes filles émigrent. | Open Subtitles | رجال أمريكين أثرياء يدفعون من لفتيات شابات وجميلات من أجل الهجرة. |
La prestation de soins, effectuée dans la plupart des cas par des femmes, jeunes ou âgées, doit être appréciée, valorisée et reconnue comme un travail. | UN | ويجب أن يُعترف بالرعاية، التي تقدمها النساء في أغلب الحالات، سواء كن شابات أو مسنات، وأن تقدر حق قدرها باعتبارها عملا. |
Tu viens de faire pipi dans le noir à cause de sabbat ? | Open Subtitles | هل ذهبتَ للحمام وهو مظلم بسبب الـ "شابات"؟ |
Tout comme beaucoup ici, j'ai moi aussi regardé dans les yeux de jeunes mères atteintes du sida et condamnées - des mères qui craignent plus l'avenir incertain de leurs enfants que leur propre mort, qui est certaine. | UN | ومثلما فعل كثير من الحاضرين هنا، نظرت أنا أيضا في أعين أمهات شابات مصابات بالإيدز، وهن في المرحلة النهائية من المرض. |
À l'âge de 16 ans, une jeune femme sur huit contre seulement un homme sur 13 a terminé sa formation. | UN | وفي سن ١٦ عاما فإن واحدة من كل ثماني شابات تهجر المدرسة وواحد من كل ١٣ شابا يكون قد أتم أو أتمت التدريب. |
La plupart d'entre elles sont jeunes. | UN | فمعظمهن شابات: وفقاً لما جاء في تقرير نقابة المحامين البرازيليين، من المعروف أن |