"شاركا في" - Translation from Arabic to French

    • participé à
        
    • pris part au
        
    • participé au
        
    • avaient pris part à
        
    • avaient fort utilement participé aux
        
    • pris part aux
        
    Les nouveaux membres permanents devraient comprendre au moins deux pays industrialisés qui sont connus pour être dés pays qui versent des contributions majeures à l'Organisation et qui ont participé à l'édification du monde actuel. UN ونحن نعتقد بأن العضوية الجديدة الدائمة ينبغي أن تشمل على اﻷقل بلدين صناعيين ثبت أنهما من المساهمين الرئيسيين في هذه المنظمة وقد شاركا في بناء عالم اليوم.
    Du fait que les défendeurs avaient participé à l'arbitrage sans soulever d'objection quant à la compétence du tribunal dans leur mémoire en défense, le tribunal a rejeté ces objections au motif qu'elles avaient été présentées trop tardivement. UN وبما أنَّ المدعى عليهما شاركا في التحكيم دون أن يعترضا على اختصاص هيئة التحكيم في بيان دفاعهما فقد رفضت هيئة التحكيم الاعتراضات باعتبارها أُودعت في وقت مفرط التأخير.
    Deux orateurs ayant participé à la visite conjointe ont souligné le caractère très positif de l'expérience et déclaré avoir tout particulièrement apprécié l'opportunité de discuter avec les bénéficiaires des programmes de pays. UN ولاحظ متكلمان آخران شاركا في الزيارات الميدانية المشتركة أن التجربة كانت قيِّمة بدرجة فائقة وعلى الأخص في جانبها المتعلق بالتحادث مع المنتفعين من البرامج القطرية.
    Ils ont de plus pris part au séminaire régional sur les peuples autochtones du bassin amazonien et du Grand Chaco soit isolés soit en situation de premier contact, organisé par le Haut-Commissariat et d'autres organismes et qui s'est tenu à Santa Cruz de la Sierra (Bolivie) en novembre 2006. UN كما شاركا في الحلقة الدراسية الإقليمية المتعلقة بالشعوب الأصلية المعزولة والتي تمر بالأطوار الأولى للاتصال في الأمازون وغران تشاكو التي نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمات أخرى في سانتا كروز دي لاسييرا، في بوليفيا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Il convient d'indiquer que deux pays ont participé au projet d'évaluation de la dégradation des terres arides (LADA) pendant la période 20032005. UN وتجدر الإشارة إلى أن بلدين شاركا في مشروع " تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة " في الفترة 2003-2005.
    Les Présidents Yoweri Museveni et Paul Kagame, qui avaient pris part à ce sommet, avaient également signé sans réserve cette décision. UN وقد وقّع الرئيسان يويري موسيفيني وبول كاغامي، اللذان شاركا في مؤتمر القمة المذكور، هذا القرار دون تحفظ.
    161. La Directrice du Bureau régional de l'Afrique a remercié les délégations pour leurs commentaires constructifs, et tout particulièrement les deux membres du Conseil qui avaient fort utilement participé aux évaluations démographiques. UN ١٦١ - وتقدمت مديرة شعبة أفريقيا بالشكر إلى الوفود على ما أدلت به من تعليقات إيجابية وبناءة، وأعربت عن تقديرها بصفة خاصة لعضوي المجلس التنفيذي اللذين شاركا في التقييمين السكانيين القطريين.
    Deux orateurs ayant participé à la visite conjointe ont souligné le caractère très positif de l'expérience et déclaré avoir tout particulièrement apprécié l'opportunité de discuter avec les bénéficiaires des programmes de pays. UN ولاحظ متكلمان آخران شاركا في الزيارات الميدانية المشتركة أن التجربة كانت قيِّمة بدرجة فائقة وعلى الأخص في جانبها المتعلق بالتحادث مع المنتفعين من البرامج القطرية.
    Selon le parquet, ils avaient participé à une entreprise criminelle commune, avec Slobodan Milošević, Ratko Mladić, Radovan Karadžić et d'autres. UN وزعمت هيئة الادعاء أن المتهمين شاركا في عمل إجرامي مشترك جنبا إلى جنب مع سلوبودان ميلوسيفتش وراتكو ملاديتش ورادوفان كاراديتش وآخرين.
    D'après Al'Owali, les deux responsables de l'attaque dirigée contre le navire de guerre USS Cole avaient participé à la planification et à la préparation de l'attaque contre les ambassades des États-Unis en Afrique de l'Est. UN وكشف العوهلي عن اسم قائدين من قواد الهجوم على المدمرة الأمريكية كول وقال إنهما شاركا في التخطيط لتفجير السفارتين في شرق أفريقيا وتنفيذهما.
    Par exemple la lettre du 17 mars 2003 mentionnait deux personnes qui avaient participé à l'élaboration du document sur la force aérienne. UN وعلى سبيل المثال، تضمنت الرسالة المؤرخة 17 آذار/مارس 2003 ذكر أسماء فردين شاركا في وضع ما يسمى بوثيقة سلاح الطيران.
    Selon des témoins oculaires et des victimes, les FAC et l'APC auraient également participé à quelques attaques lancées contre des villages hema. UN كما أفاد بعض شهود العيان والضحايا بأن القوات المسلحة الكونغولية والجيش الشعبي الكونغولي شاركا في بعض الهجمات التي شُنت على قرى الهيما.
    Par exemple, les Nations Unies et l'UE ont participé à la gestion de l'intervention lors du Tsunami en Asie en 2004 et de la crise libanaise en 2006. UN وعلى سبيل المثال، فإن كلا من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي شاركا في التصدي للتسونامي الآسيوي في عام 2004 والأزمة اللبنانية في عام 2006.
    Ils ont fini par avouer avoir participé à l'attaque de la gendarmerie d'Agban, et avoir été formés pendant une année par le sergent-chef Ibrahim Coulibaly. UN واعترفا في النهاية بأنهما شاركا في مهاجمة مركز الدرك في أغبان، وبأنهما تلقيا التدريب لمدة عام على يد الرقيب أول إبراهيم كوليبالي.
    En réponse à des questions sur la participation du Gouvernement et des organisations non gouvernementales à l'élaboration du bilan commun de pays et du PNUAD, il a déclaré que le Gouvernement et la société civile avaient pris part au processus et à l'élaboration du programme de pays de l'UNICEF, qui tenait compte des domaines prioritaires définis conjointement. UN وردا على الأسئلة المتعلقة بمدى مشاركة الحكومة والمنظمات غير الحكومية في التقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، قال المدير إن الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء قد شاركا في هذه العملية وفي صياغة برنامج اليونيسيف القطري الذي تتجلى فيه مجالات للأولوية تم تحديدها بشكل مشترك.
    En réponse à des questions sur la participation du Gouvernement et des organisations non gouvernementales à l'élaboration du bilan commun de pays et du PNUAD, il a déclaré que le Gouvernement et la société civile avaient pris part au processus et à l'élaboration du programme de pays de l'UNICEF, qui tenait compte des domaines prioritaires définis conjointement. UN وردا على الأسئلة المتعلقة بمدى مشاركة الحكومة والمنظمات غير الحكومية في التقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، قال المدير إن الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء قد شاركا في هذه العملية وفي صياغة برنامج اليونيسيف القطري الذي تتجلى فيه مجالات للأولوية تم تحديدها بشكل مشترك.
    Abakar Sabone et Abdoulaye Miskine ont participé au dialogue politique sans exclusive et signé des accords de paix avec le Gouvernement mais Charles Massi, quant à lui, était Ministre d'État au Gouvernement jusqu'en janvier 2008. UN وفي حين أن أباكار صابون وعبد الله مسكين قد شاركا في الحوار السياسي الشامل ووقعا على اتفاقي سلام مع الحكومة، فقد كان شارل ماسي، من جهة أخرى، أحد كبار الوزراء في الحكومة حتى كانون الثاني/يناير 2008.
    Le Secrétaire général et son Conseiller spécial ont participé à plusieurs manifestations publiques lors des Jeux olympiques de Londres pour souligner et promouvoir le rôle du sport au service du développement et de la paix et participé au relais du flambeau et à la cérémonie d'ouverture des Jeux olympiques. UN وقد شارك كل من الأمين العام ومستشاره الخاص في عدة مناسبات عامة ترتبط بدورة لندن للألعاب الأولمبية لعام 2012 من أجل إلقاء الضوء على دور الرياضة في جهود التنمية والسلام وتعزيز هذا الدور، كما شاركا في مراسم تسليم الشعلة وحفل افتتاح الدورة الأولمبية.
    12. Le Gouvernement a répondu en outre que M. Husam `Ali Mulhim et M. `Ali Nizar `Ali avaient pris part à des activités hostiles à l'État et incité à l'agitation par le biais de l'Internet et que ces actes étaient punissables en application de l'article 307 du Code pénal. UN 12- وأفادت الحكومة أيضاً بأن السيد حسام علي ملحم والسيد علي نزار علي شاركا في أنشطة مناهضة للدولة وحرّضا على الشغب باستخدام الإنترنت وأن هذه الأعمال تخضع للعقاب وفقاً للمادة 307 من قانون العقوبات.
    6. Les ministres à la tête des délégations respectives de deux pays qui avaient pris part à un examen collégial volontaire de la CNUCED se sont félicités de l'importance et de l'utilité de ce processus dans le cadre du renforcement de leur droit et de leur politique de la concurrence. UN 6- وأعرب وزيران ترأسا وفدي بلديهما اللذين شاركا في عمليات استعراض النظراء الطوعي التي يجريها الأونكتاد عن تقديرهما لأهمية وجدوى هذه العملية في تعزيز القوانين والسياسات المحلية في مجال المنافسة.
    161. La Directrice du Bureau régional de l'Afrique a remercié les délégations pour leurs commentaires constructifs, et tout particulièrement les deux membres du Conseil qui avaient fort utilement participé aux évaluations démographiques. UN 161 - وتقدمت مديرة شعبة أفريقيا بالشكر إلى الوفود على ما أدلت به من تعليقات إيجابية وبناءة، وأعربت عن تقديرها بصفة خاصة لعضوي المجلس التنفيذي اللذين شاركا في التقييمين السكانيين القطريين.
    Les parties n'ont pas dialogué directement sur des questions de fond, mais elles ont pris part aux pourparlers internationaux de Genève sur la stabilité et la sécurité. UN لم يدخل الطرفان في حوار مباشر بشأن المسائل الفنية غير أنهما شاركا في المناقشات الدولية في جنيف بشأن الاستقرار والأمن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more