Par ailleurs, le HCDH a participé à la mise à jour du cadre d'action commun établi en vue de faire face à la crise mondiale de la sécurité alimentaire. | UN | وإضافة إلى ذلك، شاركت المفوضية في تحديث إطار العمل المشترك للتصدي لأزمة الأمن الغذائي العالمية. |
24. En septembre 1999, le Haut-Commissariat a participé à un atelier sur les institutions nationales et les droits de l'enfant, à Manille, qui comprenait un élément consacré à l'application des normes relatives à la justice pour mineurs. | UN | 24- وقد شاركت المفوضية في حلقة دراسية حول موضوع المؤسسات الوطنية وحقوق الطفل عُقدت في مانيلا في أيلول/سبتمبر 1999 واشتملت على عنصر يتعلق بتنفيذ المعايير المتصلة بقضاء الأحداث. |
29. Le 10 septembre 2008, le HautCommissariat a participé à un atelier organisé à Berlin par l'Institut allemand des droits de l'homme. | UN | 29- وفي 10 أيلول/سبتمبر 2008، شاركت المفوضية في حلقة عمل نظمها في برلين المعهد الألماني لحقوق الإنسان. |
A ce propos, le HCR a participé à l'appel concerté lancé par l'ONU en faveur de l'Angola en février 1994. | UN | وفي هذا السياق، شاركت المفوضية في نداء اﻷمم المتحدة المشترك من أجل أنغولا الذي أطلق في شباط/فبراير ٤٩٩١. |
En 2004, il a participé à deux nouvelles séries de révisions des directives pour l'élaboration du bilan commun de pays et du Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وفي عام 2004، شاركت المفوضية في جولتين إضافيتين لتنقيح المبادئ التوجيهية تحضيراً للتقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Comme suite à cette résolution, le Haut Commissariat a participé à l'élaboration d'une étude où sont évalués les normes et les mécanismes existants en matière de droits de l'homme et d'invalidité. | UN | وكنتيجة لذلك، شاركت المفوضية في إعداد دراسة لتقييم المعايير والآليات القائمة في ميدان حقوق الإنسان والإعاقة. |
En Suisse, le HCDH a participé à une réunion de parlementaires pour promouvoir la signature et la ratification de la Convention. | UN | وفي سويسرا، شاركت المفوضية في اجتماع للبرلمانيين عقد للتشجيع على التوقيع والتصديق على الاتفاقية. |
le HCDH a participé à ces activités afin d'assurer que les questions relatives aux droits de l'homme demeurent au centre de l'application de la Stratégie. | UN | وقد شاركت المفوضية في هذه الجهود لضمان بقاء المسائل المتصلة بحقوق الإنسان في صلب عملية تنفيذ الاستراتيجية. |
Compte tenu de la résolution 68/167, le HCDH a participé à plusieurs manifestations et a recueilli des informations émanant de sources très diverses. | UN | 7- شاركت المفوضية في عدد من الأحداث وجمعت معلومات من مجموعة واسعة من المصادر، مراعية في ذلك القرار 68/167. |
En février 2010, le Haut-Commissariat a participé à une réunion organisée par l'Union européenne à Ankara sur la mise en œuvre des normes applicables aux institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | وفي شباط/فبراير 2010، شاركت المفوضية في اجتماع معني بتنفيذ معايير حقوق الإنسان بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان نظمه الاتحاد الأوروبي في أنقرة. |
Du 13 au 15 septembre 2010, le Haut-Commissariat a participé à la deuxième réunion du Réseau des services des défenseurs locaux et métropolitains, tenue à Montevideo. | UN | 62 - وفي الفترة من 13 إلى 15 أيلول/سبتمبر 2010، شاركت المفوضية في الاجتماع الثاني لشبكة أمناء المظالم المحليين والحضريين الذي عقد مونتفيديو. |
le Haut-Commissariat a participé à la quinzième Réunion annuelle du Forum Asie-Pacifique tenu à Bali (Indonésie) du 3 au 5 août 2010. | UN | 72 - شاركت المفوضية في الاجتماع السنوي الخامس عشر لمنتدى آسيا والمحيط الهادئ المعقود في بالي، إندونيسيا من 3 إلى 5 آب/أغسطس 2010. |
Enfin, le HautCommissariat a participé à une session de formation dans le domaine des droits de l'homme, organisée à l'intention du personnel de la Banque mondiale, sur la question des droits de l'homme et du commerce. | UN | وأخيراً، شاركت المفوضية في دورة تدريبية على حقوق الإنسان تم تنظيمها لموظفي البنك الدولي بشأن مسألة حقوق الإنسان والتجارة. |
À cet égard, le HautCommissariat a participé à un atelier/séminaire organisé par l'OMS et a tenu plusieurs consultations informelles. | UN | وفي هذا السياق، شاركت المفوضية في حلقة عمل/حلقة دراسية نظمتها منظمة الصحة العالمية وأجرت عدة مشاورات غير رسمية. |
En Israël, le HCR a participé à un stage de formation de six semaines à l'intention des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur chargés d'examiner les demandes d'asile suite au transfert de la responsabilité de la détermination de statut au Gouvernement en 2009. | UN | وفي إسرائيل، شاركت المفوضية في برنامج تدريبي مدته ستة أسابيع لصالح موظفي وزارة الداخلية المسؤولين عن دراسة طلبات اللجوء بعد تسلُّم الحكومة في عام 2009 المسؤولية عن تحديد صفة اللاجئ. |
le HCR a participé à tous les modules pertinents, renforçant les bureaux et les services techniques selon les besoins en soulignant la nécessité d'adopter une approche flexible et non bureaucratique en la matière. | UN | وقد شاركت المفوضية في جميع المجموعات ذات الصلة، وعززت مكاتبها وأقسامها الفنية عند الضرورة، وركزت في الوقت ذاته على الحاجة إلى اتباع نهجٍ مرن وخالٍ من القيود البيروقراطية عند تنفيذ الإطار الجديد. |
En 2010 et 2011, il a participé à plusieurs activités régionales de renforcement des capacités, pour y promouvoir les droits de l'homme comme optique dans laquelle placer la lutte contre la traite de personnes. | UN | وفي عامي 2010 و 2011، شاركت المفوضية في عدة فعاليات إقليمية في مجال بناء القدرات من أجل تعزيز نهج قائم على حقوق الإنسان للتصدي لمسألة الاتجار بالأشخاص. |
le Haut Commissariat a participé à l'élaboration d'une déclaration sur les objectifs du Millénaire adoptée par le Groupe et a approuvé la position qui y est exprimée. | UN | كما شاركت المفوضية في صياغة بيان عن الأهداف الإنمائية للألفية اعتمده الفريق وأيدت الموقف الوارد فيه. |
En septembre 2010, le HCDH a participé au séminaire de formation du Conseil de la presse cambodgienne sur les rapports relatifs aux droits de l'homme, qui s'est tenu à Kampong Cham et a réuni 25 journalistes de trois provinces. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2010، شاركت المفوضية في الدورة التدريبية لمجلس الصحافة الكمبودي تناولت مسألة الإبلاغ في مجال حقوق الإنسان، عُقدت في كامبونغ تشام شارك فيها 25 صحفياً من ثلاث مقاطعات. |
le Haut-Commissariat a participé au quatorzième Congrès annuel de la Fédération ibéro-américaine des ombudsmans tenu à Madrid en octobre 2009. | UN | 91 - شاركت المفوضية في المؤتمر السنوي الرابع عشر للاتحاد الأيبيري الأمريكي لأمناء المظالم الذي عقد في مدريد في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
6. Les 14 et 15 octobre 2009, le Haut-Commissariat a pris part à un séminaire de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, organisé à Vienne. | UN | 6- وفي 14 و15 تشرين الأول/أكتوبر 2009، شاركت المفوضية في معتكف عُُقد في فيينا لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. |
Pour résoudre certains de ces problèmes, le HCR a entrepris différentes activités auprès du public et de l'administration pour les sensibiliser au sort de ces personnes et mobiliser un soutien en leur faveur. | UN | وبغية التغلب على بعض التحديات، شاركت المفوضية في مجموعة من الأنشطة على مستوى الرأي العام وعلى المستوى الحكومي لرفع مستوى الوعي وتوفير الدعم. |
le HCR a pris part à une mission conjointe ONU/OSCE qui s'est rendue dans le district de Gali en Abkhazie (Géorgie) (voir le paragraphe 4 ci-dessus). | UN | وقد شاركت المفوضية في إيفاد بعثة مشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون إلى منطقة غالي في أبخازيا (انظر الفقرة 4 أعلاه). |
En 2001, le HCR a participé au système des coordonnateurs résidents et à l'équipe de pays des Nations Unies au niveau local, y compris au processus de bilans communs de pays/Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | 129 - وفي أثناء عام 2001، شاركت المفوضية في نظام المنسق المقيم وفي فريق الأمم المتحدة القطري على الصعيد الميداني، بما في ذلك عملية التقييم القطري المشترك في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Par ailleurs, il a participé aux travaux du Groupe consultatif interorganisations chargé de la sélection des coordonnateurs résidents et au débat interinstitutions qui s'est instauré pour préciser les relations entre les coordonnateurs résidents, les coordonnateurs de l'aide humanitaire, les organismes désignés comme chefs de file et les représentants spéciaux du Secrétaire général. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شاركت المفوضية في الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات المكلف باختيار المنسقين المقيمين وساهمت في المناقشات بين الوكالات الرامية إلى توضيح العلاقة بين المنسقين المقيمين، ومنسقي الشؤون الإنسانية، والوكالات الرائدة، والممثلين الخاصين للأمين العام. |
17. Les 18 et 19 novembre 2009, des membres du HCDH ont participé à un atelier organisé à Jakarta par le Center on Global Counterterrorism Cooperation et Nahdatul Ulama avec l'appui de l'Allemagne et de la Suède. | UN | 17- في 18 و19 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، شاركت المفوضية في حلقة عمل في جاكرتا استضافها مركز التعاون العالمي لمكافحة الإرهاب وناهداتول أولاما، بدعم من حكومتي ألمانيا والسويد. |
Le tsunami a conduit le HCR à prendre part à une opération qui n'était pas liée à la protection des réfugiés, en réponse à une demande du Secrétaire général engageant tous les organismes des Nations Unies à apporter leur concours pour faire face à une catastrophe naturelle majeure. | UN | 224 - وفي كارثة التسونامي، شاركت المفوضية في عملية لم تكن مدرجة في ولايتها المتعلقة بحماية اللاجئين. فقد استجابت المفوضية لكارثة طبيعية كبرى وإلى طلب الأمين العام الداعي إلى اشتراك جميع منظمات الأمم المتحدة. |