"شاركت فيها" - Translation from Arabic to French

    • avec la participation
        
    • auquel ont participé
        
    • auxquelles ont participé
        
    • impliquant
        
    • y ont participé
        
    • avec des
        
    • associant
        
    • a participé
        
    • participation de
        
    • réunissant
        
    • la participation des
        
    • laquelle ont participé
        
    • intervenir
        
    • auquel ont pris part
        
    • participent
        
    Des organisations familiales ont organisé des événements importants dans toute l'Autriche, avec la participation de plus de 50 000 familles. UN ورتبت المنظمات المعنية بشؤون اﻷسرة مناسبات كبرى في كل أنحاء النمسا، شاركت فيها أكثر من ٠٠٠ ٥٠ أسرة.
    Quatre ateliers et séminaires ont été organisés en 2007 avec la participation active des organisations World Vision et Save the Children. UN وعقدت 4 حلقات عمل وحلقات دراسية في عام 2007، شاركت فيها بفعالية منظمتا الرؤية العالمية وإنقاذ الطفولة.
    Le Ministère de l'intérieur a coordonné le processus de présentation du rapport, auquel ont participé les ministères compétents. UN وقد نسقت وزارة الداخلية عملية الإبلاغ، التي شاركت فيها الوزارات المعنية.
    De nombreux séminaires et réunions ont été organisés, en particulier une série de 19 réunions auxquelles ont participé toutes les parties prenantes, à savoir les gouvernements, les parlementaires, les représentants de la société civile et du secteur privé. UN ونُظم عدد كبير من حلقات العمل والمناسبات، وخاصة سلسلة من 19 مناسبة قبل المؤتمر، شاركت فيها جميع الجهات المعنية، بما في ذلك ممثلون عن الحكومات والبرلمانيين ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Ce rapport est l'aboutissement d'un exercice technique interinstitutions et d'un processus consultatif impliquant les États Membres et la société civile. UN وجاء هذا التقرير تتويجا لعملية تقنية مشتركة بين الوكالات وعملية تشاور شاركت فيها الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    Un total de 215 consultations sur le terrain ont été organisées et 1 479 organisations populaires regroupant 12 358 fermiers bénéficiaires y ont participé. UN وأُجري ما مجموعه ٥١٢ مشاورة ميدانية شاركت فيها ٩٧٤ ١ منظمة شعبية تضم ٨٥٣ ٢١ مزارعاً مستفيداً.
    Elle a rappelé que des conférences régionales et plusieurs autres activités préparatoires avaient eu lieu dans toutes les régions du monde avec la participation active des commissions régionales. UN وأشارت إلى أنه قد تم عقد مؤتمرات إقليمية وتنظيم عدد من اﻷنشطة التحضيرية اﻷخرى في جميع المناطق، شاركت فيها اللجان اﻹقليمية بنشاط.
    Pour augmenter la sensibilisation à la technologie spatiale, le Gouvernement a organisé des réunions d'information nationales avec la participation de plusieurs institutions scientifiques nationales et internationales. UN وللتوعية بتكنولوجيا الفضاء، نظمت حكومته على صعيد الوطن مناسبات مفيدة، شاركت فيها مؤسسات علمية وطنية ودولية عديدة.
    Des réunions consacrées à ces questions sont organisées périodiquement, avec la participation de hauts fonctionnaires et de représentants de 11 groupes religieux. UN وقد عقدت اجتماعات شاملة شاركت فيها 11 مجموعة دينية مختلفة ومسؤولون رفيعو المستوى. وتستمر هذه الاجتماعات دورياً.
    Un atelier sur l'évaluation des besoins et l'élaboration de projets, tenu à New Delhi et auquel ont participé des programmes de jeunes de l'Asie du Sud, a abouti à la création du Réseau des jeunes d'Asie du Sud pour la prévention de l'abus de drogues. UN وعقدت في نيودلهي حلقة عمل عن تقييم الاحتياجات واقامة المشاريع شاركت فيها البرامج الشبابية في جنوب آسيا، وأسفرت عن انشاء الشبكة جنوب آسيا للشباب من أجل الوقاية من تعاطي المخدرات في المكسيك.
    Ce système, auquel ont participé huit comités nationaux, permet notamment d’axer les efforts sur les possibilités de générer le maximum de recettes pour les programmes de l’UNICEF et de consacrer en priorité des investissements à des initiatives cruciales. UN وهذه العملية، التي شاركت فيها ثمان لجان وطنية، تسمح بجملة أمور من بينها التركيز الاستراتيجي على فرص تعظيم اﻹيرادات لبرامج اليونيسيف، وتشمل إعطاء اﻷولوية للاستثمارات الخاصة بالمبادرات الرئيسية.
    Dans un concours national portant sur des disciplines scientifiques, auquel ont participé 16 universités et collèges jordaniens, la faculté de pédagogie d'Amman s'est vu décerner le troisième prix pour un projet de création d'une base de données de questions d'examen en mathématiques. UN وحصلت كلية العلوم التربوية في عمان على الجائزة الثالثة لمشروع تطوير قاعدة بيانات ﻷسئلة اختبارات الرياضيات، في مباراة وطنية عامة في مادة العلوم، شاركت فيها ١٦ كلية وجامعة أردنية.
    Cinquante-six assemblées se sont tenues auxquelles ont participé 1 800 femmes dirigeantes qui représentaient des organisations et des institutions de 21 départements. UN وعقد 56 اجتماعا شاركت فيها 800 1 من القيادات النسائية الممثلة لمؤسسات وهيئات 21 إدارة عامة.
    Transferts de matériel militaire impliquant le Qatar UN عمليات نقل الأعتدة العسكرية التي شاركت فيها قطر
    Plusieurs États ont accueilli des conférences régionales ou internationales sur les migrations ou y ont participé, afin de lutter contre les violences faites aux femmes et contre la traite d'êtres humains. UN واستضافت عدة دول مؤتمرات إقليمية ودولية بشأن الهجرة ومكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالبشر، أو شاركت فيها.
    À la deuxième réunion du dialogue structuré entre experts, les Parties ont engagé un débat constructif avec des représentant du GIEC et d'autres experts. UN وشهد حوار الخبراء 2 مناقشة بناءة شاركت فيها الأطراف مع خبراء الهيئة الحكومية الدولية وخبراء آخرين.
    En 2005, des activités ont eu lieu dans quelque 130 pays, associant différents niveaux et secteurs des pouvoirs publics, des organismes du système des Nations Unies et des ONG internationales et locales. UN في سنة 20005، نُظِّمت أنشطة في 130 بلداً، شاركت فيها مستويات وقطاعات مختلفة من الحكومة وأجزاء من منظومة الأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية دولة ومحلية.
    7. Les activités auxquelles l'OGTD a participé incluent ce qui suit: UN أما الأنشطة التي شاركت فيها الهيئة العامة للاستشعار عن بعد، فإنها تشمل ما يلي:
    L'étape suivante a consisté à organiser un atelier national réunissant toutes les parties prenantes pour approuver le contenu du rapport dans sa version finale. UN ومن ثم تم عقد ورشة عمل وطنية شاركت فيها جميع هذه الجهات لإقرار محتوى التقرير بصيغته النهائية.
    On a également tenu des consultations informelles dirigées par le Président de la Réunion, avec la participation des délégations intéressées ainsi que du Président et du Greffier du Tribunal. UN وأجريت أيضا مشاورات غير رسمية برئاسة رئيس الاجتماع شاركت فيها الوفود المهتمة ومسجل المحكمة.
    Cette manifestation, à laquelle ont participé les missions permanentes, a permis d'engager un dialogue direct sur une question sensible de portée mondiale. UN وقد وفرت هذه المناسبة، التي شاركت فيها البعثات الدائمة، ملتقى لاجراء حوار مباشر بشأن مسألة عالمية حساسة.
    L'instrument du FEM a été adopté à l'issue d'une série de négociations ardues faisant intervenir les différentes parties prenantes. UN وقد تم اعتماد أداة المرفق بعد سلسلة من المفاوضات المضنية شاركت فيها كل الجهات المتعاملة مع المرفق.
    Cette loi a été adoptée à la suite d'un débat public auquel ont pris part des organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes. UN وقد اعتُمد هذا القانون بعد مناقشة عامة شاركت فيها منظمات غير حكومية وجهات معنية.
    Il en est résulté la formation du Réseau de la paternité et de la maternité responsable, auquel participent 20 organismes. UN ونتيجة لذلك تم تشكيل شبكة الأبوة والأمومة المسؤولة التي شاركت فيها 20 مؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more