"شاركت في هذه" - Translation from Arabic to French

    • ont participé à ces
        
    • ont participé à ce
        
    • ont pris part à ces
        
    • ont participé à cette
        
    • avaient participé à ces
        
    • y ont participé
        
    • police participant à la
        
    • personnel de police participant à
        
    Le Koweït, l'Iraq et la Colombie figurent parmi les pays qui ont participé à ces programmes. UN وكانت الكويت والعراق وكولومبيا من بين البلدان التي شاركت في هذه البرامج.
    À ce propos, il faudrait indiquer le nombre d'organisations non gouvernementales qui ont participé à ces activités au cours de la période considérée; UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    À ce propos, il faudrait indiquer le nombre d'organisations non gouvernementales qui ont participé à ces activités au cours de la période considérée; UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Différentes institutions gouvernementales et des autorités municipales ont participé à ce processus de consultation. UN شاركت في هذه الندوات مؤسسات حكومية وسلطات بلدية متنوعة.
    Indiquer également si des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations féminines, ont participé à ce processus et dans quelle mesure. UN ويرجى توضيح إن كانت المنظمات غير الحكومية، لا سيما المنظمات النسائية، شاركت في هذه العملية وإلى أي حد كانت المشاركة.
    En 2011, un réseau scientifique, cinq institutions scientifiques/de recherche et 146 scientifiques intervenant à titre individuel ont pris part à ces activités. UN وفي عام 2011، شاركت في هذه الأنشطة شبكة علمية واحدة، وخمس مؤسسات علمية وبحثية، و146 عالماً.
    Plusieurs États et des organisations de la société civile ont participé à cette consultation publique. UN وقد شاركت في هذه المشاورة عدة دول ومنظمات مجتمع مدني.
    Des navires de 15 pays avaient participé à ces activités à tour de rôle. UN فقد شاركت في هذه العملية سفن من ١٥ بلدا، تعمل بالتناوب.
    À ce propos, il faudrait indiquer le nombre d'organisations non gouvernementales qui ont participé à ces activités au cours de la période considérée; UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    A ce propos, il faudrait indiquer le nombre d'organisations non gouvernementales qui ont participé à ces activités au cours de la période considérée; UN وفي هذا الصدد، ينبغي اﻹشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه اﻷحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Il remercie les délégations qui ont participé à ces consultations des efforts considérables qu'elles ont parfois dû déployer aux fins de l'établissement d'un texte de compromis. UN وشكر الوفود التي شاركت في هذه المشاورات على الجهود الكبيرة التي بذلتها في بعض الأحيان بهدف التوصل إلى نص توافقي.
    Des organisations non gouvernementales et des représentants de missions diplomatiques accréditées à Cuba ont participé à ces rencontres. UN وقد شاركت في هذه المناسبات المنظمات غير الحكومية والبعثات الدبلوماسية المعتمدة في كوبا.
    À ce propos, il faudrait indiquer le nombre d'organisations non gouvernementales qui ont participé à ces activités au cours de la période considérée; UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Nous voudrions également féliciter tous les États Membres qui ont participé à ces consultations difficiles au cours des derniers mois et dont la volonté et le dévouement ont permis aujourd'hui l'adoption de la résolution. UN ونود أيضا أن نهنئ جميع الدول الأعضاء التي شاركت في هذه المشاورات الصعبة في الأشهر الأخيرة والتي أتاح تصميمها وتفانيها النجاح اليوم في اتخاذ القرار.
    Les experts des questions autochtones et les représentants officiels de 34 pays qui ont participé à ce séminaire ont examiné des documents de travail établis par ces experts et portant sur des thèmes touchant soit l'ensemble des communautés visées, soit des communautés vivant dans certaines régions ou pays d'Asie et d'Amérique. UN ونظر خبراء مسائل الشعوب اﻷصلية للبلدان اﻟ ٣٤ التي شاركت في هذه الحلقة، في وثائق عمل كانوا قد أعدوها، وهي تتناول موضوعات تتعلق بالجماعات المحلية المستهدفة ككل، أو بجماعات محلية تعيش في بعض مناطق بلدان آسيا وأمريكا.
    Les consultations ainsi que l'établissement du présent rapport ont été coordonnés par une équipe de fonctionnaires du Ministère de la justice et du Ministère des affaires étrangères, et plusieurs institutions ont participé à ce processus, notamment des ministères, la Commission des droits de l'homme du Malawi, la Commission des lois du Malawi, l'Assemblée nationale, le Médiateur et des organisations non gouvernementales. UN ونسَّق المشاورات وتجميع هذا التقرير فريقٌ من المسؤولين من وزارة العدل ووزارة الشؤون الخارجية، وشملت المؤسسات التي شاركت في هذه العملية الوزارات واللجنة الملاوية لحقوق الإنسان ولجنة القانون الملاوية والجمعية الوطنية وأمين المظالم ومنظمات غير حكومية.
    1. Donner des détails sur le processus d'élaboration des quatrième et cinquième rapports périodiques soumis en un seul document. Indiquer si le présent rapport a été adopté par le Gouvernement et présenté au Parlement. Préciser si, et dans quelle mesure, les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de défense des droits des femmes, ont participé à ce processus. UN 1- يُرجى تقديم معلومات عن عملية إعداد التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الرابع والخامس، والإشارة إلى ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير، وعرضته على البرلمان؛ وتوضيح ما إذا كانت المنظمات غير الحكومية، لاسيما المنظمات النسائية، شاركت في هذه العملية، وإلى أي مدى، والإشارة إلى ما إذا كان ديوان المظالم استشير في إعداد التقرير.
    87. Des informations supplémentaires sur la participation des OSC et des institutions scientifiques et technologiques aux cadres d'investissement intégrés avec l'aide du Mécanisme mondial font apparaître que 65 OSC ont pris part à ces cadres en 2010 mais que leur nombre s'est réduit à 50 en 2011. UN 87- تبرز معلومات إضافية عن مشاركة منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في أطر الاستثمار المتكاملة من خلال الدعم الذي تقدمه الآلية العالمية أن 65 منظمة من منظمات المجتمع المدني شاركت في هذه الأطر في عام 2010، بينما انخفض هذا العدد إلى 50 في عام 2011.
    Plusieurs partenaires, des institutions de l'État, des organisations non gouvernementales, des organisations communautaires et les parents eux-mêmes ont participé à cette campagne fructueuse. UN وقد شاركت في هذه الحملة أطراف فاعلة متعددة، مثل المؤسسات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات محلية.
    Le Président du Comité exécutif a exprimé sa reconnaissance aux gouvernements qui avaient participé à ces réunions. UN وأعرب عن امتنانه للحكومات التي شاركت في هذه الاجتماعات.
    Au total, 45 États membres de la Conférence du désarmement y ont participé. UN فقد شاركت في هذه المناقشات 45 دولة عضواً في مؤتمر نزع السلاح.
    Les membres du Conseil, M. Alexandre et les représentants des pays fournisseurs de contingents et de personnel de police participant à la rencontre ont eu un échange de vues. > > UN " وتبادل أعضاء المجلس الآراء مع السيد ألكسندر وممثلي البلدان المساهمة التي شاركت في هذه الجلسة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more