"شاركن في" - Translation from Arabic to French

    • participé à
        
    • ont participé au
        
    • participent à
        
    • ont participé aux
        
    • ont été associées à
        
    • ont été impliquées dans
        
    • associées à des
        
    D'ailleurs, très peu d'Iraniennes ont participé à cette campagne, la majorité d'entre elles y étant hostiles. UN والواقع أن عدداً قليلاً جداً من الإيرانيات شاركن في هذه الحملة، إذ إن معظمهن يعارضنها.
    Ces séminaires, qui s'appuient sur l'expérience de femmes qui ont participé à des processus de paix analogues dans d'autres pays d'Afrique, visent à former les déléguées à la négociation. UN وهذه الحلقات الدراسية، التي تعتمد على الدعم المقدَّم من النساء اللواتي شاركن في عمليات مماثلة لإقرار السلام في بلدان أفريقية أخرى، تهدف إلى تدريب الوفود النسائية على مهارات التفاوض.
    Selon les résultats de cette recherche, les femmes grecques qui ont participé au projet présentent pratiquement les mêmes caractéristiques que leurs homologues françaises ou espagnoles. UN وطبقا لنتائج هذا البحث، فإن النساء اليونانيات اللائي شاركن في المشروع كن يتصفن أساسا بنفس الخصائص التي اتصفت بها نظيراتهن الفرنسيات والإسبانيات.
    Elle demande également quel a été l'impact du désarmement, de la démobilisation et des mesures de réinsertion sur les 25 000 femmes environ qui ont participé au conflit armé. UN وفيما يتعلق بالنساء البالغ عددهن 000 25 امرأة تقريباً اللائي شاركن في النزاع المسلح، سألت عن مدى تأثير تدابير نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Il serait également utile d'avoir des informations additionnelles concernant le nombre de femmes qui participent à des programmes de formation et le nombre de femmes qui dirigent de tels programmes. UN وقالت إنه سيكون من المفيد تقديم مزيد من المعلومات عن عدد النساء اللاتي شاركن في برامج التدريب وعدد النساء اللاتي شاركن في إعداد تلك البرامج.
    Veuillez fournir des informations sur la proportion de femmes qui ont participé aux élections de 2008. UN ويرجى تقديم معلومات عن النسبة المئوية للنساء اللاتي شاركن في انتخابات عام 2008.
    Des efforts particuliers s'imposent en vue de soutenir et de faciliter la réintégration des filles qui ont été associées à des unités militaires, en qualité de combattantes ou à tout autre titre. UN ويجب بذل جهود خاصة لتقديم الدعم إلى الفتيات اللاتي شاركن في صفوف الجيش، سواء بوصفهن محاربات أو بأي صفة أخرى، وتيسير إعادة اندماجهن.
    109. Le département de la protection sociale est chargé d'assurer des services de protection, de réinsertion sociale et de conseil aux filles et aux femmes de moins de 18 ans qui ont été impliquées dans des activités de vice et de prostitution. UN 109 - تتولى إدارة الرعايا الاجتماعية مسؤولية توفير الحماية وإعادة التأهيل والمشورة للفتيات والنساء اللائي تقل أعمارهن عن 18 عاما اللائي شاركن في الرذيلة والدعارة.
    :: Application des programmes de démobilisation et de réintégration des ex-combattants, y compris des femmes et des filles ayant participé à quelque titre que ce soit. UN :: تنفيذ برامج لتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم تشمل النساء والفتيات اللاتي شاركن في القتال بأي صفة كانت.
    Il a également été informé que des femmes, qui avaient participé à une manifestation pacifique à Herat en protestation contre la fermeture des hammams, avaient été sauvagement battues et arrosées d'eau au moyen de lances d'incendie. UN كما أُبلغ المقرر الخاص عن حالة النساء اللواتي شاركن في المظاهرة السلمية التي جرت في حيرات احتجاجاً على إغلاق حمامات النساء واللواتي تعرضن لضرب مبرﱢح وتم رشهن بمياه من خرطوم ﻹطفاء النار.
    Une majorité écrasante d'entre elles ont participé à l'élection en 1993 des 120 membres de l'Assemblée nationale constituante. UN وأردف قائلا إن الغالبية الساحقة من النساء قد شاركن في عام ١٩٩٣ في انتخاب أعضاء الجمعية الوطنية التأسيسية اﻟ ١٢٠.
    Il est inacceptable que des femmes ayant participé à des manifestations pacifiques dans certaines régions du monde aient été soumises à des violences, notamment sexuelles. UN وإن تعرض عدد من النساء اللواتي شاركن في احتجاجات سلمية في بعض أنحاء العالم للعنف بما في ذلك العنف الجنسي أمر غير مقبول.
    Elle demande également combien de femmes ont participé au programme de formation mis en place en 1995 et si des programmes de formation plus récents ont été établis. UN وسألت أيضاً كم عدد النساء اللائي شاركن في برامج التدريب التي وُضعت في عام 1995، وإن كانت قد أُنشِئَت مشاريع تدريب أحدث من البرامج المذكورة.
    De plus, parmi les 7 284 femmes qui ont participé au Projet d'appui à la privatisation sociale entre 2002 et 2005, 4 382 avaient leurs entreprises. UN وإضافة إلى هذا فإنه من بين النساء اللواتي شاركن في مشروع الدعم الاجتماعي للخصخصة بين عامي 2002 و 2005 واللواتي بلغ عددهن 284 7 امرأة جرى إلحاق 382 4 امرأة في أعمال تجارية.
    Des agentes recrutées sur le plan national ont participé au projet national d'accréditation du personnel administratif conçu à l'intention du personnel de rang intermédiaire, d'encadrement et de direction. UN النسبة المئوية للموظفات الوطنيات اللاتي شاركن في مشروع اعتماد الموظفين الوطنيين للبرامج الإدارية، وهو ما غطى المستويات المتوسطة والإشرافية والإدارية
    Les femmes choisies participent à un programme de formation adapté à leurs besoins. UN والنساء اللواتي يتم اختيارهن شاركن في برنامج تطويري يتلاءم مع حاجاتهن.
    Les filles qui avaient pris part à la précédente phase du projet ont formé des groupes d'entraide et participent à la diffusion de techniques agricoles plus efficaces dans leur communauté. UN وشكّلت الآن الفتيات اللواتي شاركن في المرحلة السابقة من المشروع أفرقة للمساعدة الذاتية، ويساهمن في نشر التقنيات الزراعية المطورة في مجتمعاتهن المحلية.
    En outre, huit femmes (dont trois de race noire) ont participé aux foires nationales et 49 femmes (dont quatre de race noire) à des expositions individuelles. UN وإضافة الى ذلك، فإن ٨ نساء )٣ سود( شاركن في اﻷجنحة الوطنية و ٤٩ امرأة )٤ سود( شاركن في معارض فردية.
    22. Donner des informations sur le pourcentage de femmes qui ont participé aux élections législatives de 2011. UN 22- ويرجى تقديم معلومات عن نسبة النساء اللاتي شاركن في الانتخابات التشريعية لعام 2011.
    Des efforts particuliers s'imposent en vue de soutenir et de faciliter la réintégration des filles qui ont été associées à des unités militaires, en qualité de combattantes ou à tout autre titre. UN ويجب بذل جهود خاصة لتقديم الدعم إلى الفتيات اللاتي شاركن في صفوف الجيش، سواء بوصفهن محاربات أو بأي صفة أخرى، وتيسير إعادة اندماجهن.
    Des efforts particuliers s'imposent en vue de soutenir et de faciliter la réintégration des filles qui ont été associées à des unités militaires, en qualité de combattantes ou à tout autre titre. UN ويجب بذل جهود خاصة لتقديم الدعم إلى الفتيات اللاتي شاركن في صفوف الجيش، سواء بوصفهن محاربات أو بأي صفة أخرى، وتيسير إعادة اندماجهن.
    Il est signalé dans le rapport que le département de la protection sociale est chargé d'assurer des services de protection, de réinsertion sociale et de conseil aux filles et aux femmes de moins de 18 ans qui ont été impliquées dans des activités de vice et de prostitution. UN 17 - يشير التقرير إلى أن " إدارة الرعاية الاجتماعية مسؤولة عن توفير الحماية وإعادة التأهيل والمشورة للفتيات والنساء اللائي تقل أعمارهن عن 18 عاما ممن شاركن في ممارسة الرذيلة والدعارة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more