"شاطئي" - Translation from Arabic to French

    • deux rives
        
    • ma plage
        
    • rives de
        
    • sur la plage
        
    Le Maroc, pays ouvert au dialogue des cultures et des civilisations, encourage toutes les initiatives qui concourent à rapprocher les deux rives de la Méditerranée et à renforcer leur coopération. UN والمغرب، وهو بلد يرحب بالحوار بين الثقافات والحضارات، يشجع جميع المبادرات التي ترمي الى التقريب بين شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط والى تعزيز التعاون بينهما.
    Il s'agit aussi d'une option stratégique qui répond aux préoccupations et aux aspirations légitimes des peuples des deux rives. UN كما أن هذا خيار استراتيجي يلبي الشواغل والآمال المشروعة للشعوب على كلا شاطئي البحر الأبيض المتوسط.
    Les activités entreprises à cette fin ont permis aux pays des deux rives de la Méditerranée de resserrer leurs liens de coopération et de se concerter davantage. UN ومكنت الأنشطة المعدة لهذا الغرض من تعزيز التعاون والحوار فيما بين البلدان الواقعة على شاطئي البحر الأبيض المتوسط.
    J'y peux rien, il était sur ma plage. Open Subtitles هل يمكنني مساعدتك بقول الخداع الذي في شاطئي
    Un opportuniste qui, d'apèrs Romy, a une maison sur la plage trop géniale. Open Subtitles هذا الأحمق تقول (رومي) أن لديه منزل شاطئي رائع
    Au niveau national, un observatoire méditerranéen a été mis sur pied à Rome pour favoriser le dialogue entre les deux rives de la Méditerranée. UN وعلى الصعيد الوطني، تم إنشاء مرصد متوسطي في روما في عام 2004 لتعزيز الحوار بين كلا شاطئي المتوسط.
    Pour ce qui est du domaine culturel, le Maroc souhaite renouveler sa disponibilité à donner une nouvelle impulsion aux échanges culturels entre les pays des deux rives de la Méditerranée. UN وفي المجال الثقافي، يؤكد المغرب مجددا استعداده لمنح حوافز أخرى للتبادلات الثقافية بين البلدان الواقعة على شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط.
    S'agissant des flux migratoires, le Royaume du Maroc considère ces derniers comme étant des facteurs de liaison, de tolérance et de coexistence entre les cultures et les religions baignant les deux rives de la Méditerranée. UN وفيما يتعلق بالهجرة تعتقد مملكة المغرب أنها عامل هام ﻹيجاد اتصالات ولخلق التسامح والتعايش بين ثقافات وديانات شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط.
    Par ailleurs, le " Forum méditerranéen " a débuté ses travaux en juin 1994 par une réunion informelle des Ministres des affaires étrangères des 10 pays des deux rives de la Méditerranée, suivie d'une autre en avril 1995. UN وعلاوة على ذلك، بدأ منتدى البحر اﻷبيض المتوسط عمله في حزيران/يونيه ١٩٩٤ بعقد اجتماع غير رسمي لوزراء خارجية البلدان العشر الواقعة على شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط، تلاه اجتماع آخر في نيسان/ابريل ١٩٩٥.
    D'autres efforts sont également entrepris dans d'autres cadres de concertation et de dialogue entre les deux rives, comme le Forum méditerranéen, les réunions des ministres de l'intérieur des pays de la Méditerranée occidentale et d'autres. UN وأضطلع أيضا ببعض الجهود ضمن أطر أخرى للعمل المتضافر والحوار بين الدول المطلة على شاطئي البحر الأبيض المتوسط، من قبيل منتدى أوروبا والبحر الأبيض المتوسط، واجتماعات وزراء داخلية بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط، وغير ذلك.
    À cet égard, la délégation du Bénin se félicite de l'existence sur chacune des deux rives de l'Atlantique Sud des Traités de Pelindaba et de Tlatelolco qui demeurent deux cadres importants pour la dénucléarisation de la région. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بنن إذ أن شاطئي جنوب اﻷطلسي يضمان معاهدتي بيليندابا وتلاتيلولكو، فهما إطاران هامان للقضاء على اﻷسلحة النووية في المنطقة.
    Deux pays — la Turquie et la Grèce — se trouvent sur les deux rives de cette mer. UN هناك بلدان - تركيا واليونان - يــقعان على شاطئي ذلك البحــر.
    Elle y oeuvre avec détermination au raffermissement des bases d'un partenariat global et multiforme entre les deux rives du bassin; un partenariat seul à même de permettre à la région UN ولذلك، تتابع تونس بدون كلل دورها في منطقة البحر المتوسط. وهي تعمل بإصرار على دعم أسس شراكة شاملة متعددة الوجوه بين شاطئي الحوض.
    Les écarts de développement qui ne cessent de se creuser entre les deux rives de la Méditerranée constituent un motif de frustration et une source potentielle de tension pour la sécurité dans la zone méditerranéenne. UN الفجوة في التنمية بين شاطئي البحر الأبيض المتوسط تزداد اتساعاً باطراد. وهذا يؤدي إلى شعور بخيبة الأمل ويشكل مصدراً محتملاً للتوتر للأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Le concept de l'indivisibilité de la sécurité, qui fait des deux rives de la Méditerranée une même aire de confluence, rend nécessaire l'expansion de la solidarité méditerranéenne vers d'autres régions, y compris l'Afrique. UN ومفهوم عدم قابلية الأمن للتجزئة، الذي يجعل شاطئي المتوسط فضاء واحدا، يملي توسيع تضامن منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى مناطق أخرى، بما فيها أفريقيا.
    L'objectif principal de la Fondation est de rapprocher les peuples et les organisations des deux rives de la Méditerranée et de les aider à combler le fossé qui les sépare. UN والهدف الأساسي لهذه المنظمة هو التقريب بين الشعوب والمنظمات على كلا شاطئي البحر الأبيض المتوسط، والمساعدة على سد الفجوة فيما بينها.
    De même, ils expriment leur volonté de promouvoir la coopération et la solidarité dans cette région du monde et témoignent de la prise de conscience grandissante du lien étroit qui existe entre les deux rives de la Méditerranée. UN وفضلا عن ذلك، فإنهم يعبِّرون عن استعدادهم لتعزيز التعاون والتضامن في تلك المنطقة ويلاحظون تزايد الوعي بالصلة الوثيقة بين شاطئي البحر الأبيض المتوسط.
    Je gagne par forfait. Dégage de ma plage. Open Subtitles هذه النهاية, هذا يعتبر انسحاب غادر شاطئي
    Je ne les avais jamais vus avant qu'ils ne se pointent sur ma plage, lundi après-midi. Open Subtitles لم أرى وجوههم أبدا قبل أن يظهرا على شاطئي ظهر يوم الأثنين
    J'ai échangé mon loft de Soho contre ce bungalow sur la plage à Venice. Open Subtitles بادلت علويتي في (سوهو) مقابل (منزل شاطئي في (فينيسيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more