"شافكو" - Translation from Arabic to French

    • Shafco
        
    • machines ont
        
    Le Comité juge cette méthode appropriée et estime que Shafco a employé des taux de dépréciation exacts en calculant sa perte. UN ويرى الفريق أن هذه المنهجية تعتبر مناسبة وأن شافكو قد استخدمت معدلات استهلاك دقيقة في حساب خسارتها.
    Le Comité juge cette méthode appropriée et estime que Shafco a employé des taux de dépréciation exacts en calculant sa perte. UN ويرى الفريق أن هذه المنهجية تعتبر مناسبة وأن شافكو قد استخدمت معدلات استهلاك دقيقة في حساب خسارتها.
    La réclamation de Shafco se récapitule comme suit : UN وتلخص مطالبة شركة شافكو على النحو التالي:
    Shafco n'a fourni aucune preuve d'une telle invocation; elle n'a pas non plus montré que si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït, le contrat aurait vraisemblablement été prorogé. UN ولم تقدم شافكو أدلة على ذلك كما أنها لم تثبت أن حدوث ذلك كان أمراً محتملاً لو لم يقم العراق بغزو الكويت.
    235. Le Comité estime donc que le manque à gagner de Shafco devrait être calculé sur 15,5 mois, c'est-à-dire la durée du contrat restant à courir. UN 235- وتبعاً لذلك، يرى الفريق أن خسارة أرباح شافكو ينبغي أن تحسب على أساس فترة 15.5 شهر، وهي الفترة المتبقية من العقد.
    Le Comité porte donc son attention sur l'évaluation faite par Shafco de la perte qui en est résultée. UN ولذلك فإن الفريق يوجه اهتمامه إلى التقييم الذي أجرته شافكو للخسائر المترتبة على ذلك.
    Shafco affirme que ces articles ont été soit irrémédiablement endommagés, soit pillés par les forces iraquiennes. UN وتزعم شافكو أن هذه البنود قد أُتلفت تماماً وعلى نحو لا يمكن اصلاحه أو أنها سرقت من قبل القوات العراقية.
    Le Comité porte donc son attention sur l'évaluation effectuée par Shafco de la perte qui en est résultée. UN ولذلك فإن الفريق يوجه اهتمامه إلى التقيم الذي أجرته شافكو للخسائر الناجمة عن ذلك.
    Shafco demeurait cependant redevable des sommes à verser aux termes du contrat financier. UN إلا أن شافكو قد ظلت مسؤولة عن سداد المدفوعات بموجب عقد التمويل.
    La réclamation de Shafco se récapitule comme suit : UN وتلخص مطالبة شركة شافكو على النحو التالي:
    Shafco n'a fourni aucune preuve d'une telle invocation; elle n'a pas non plus montré que si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït, le contrat aurait vraisemblablement été prorogé. UN ولم تقدم شافكو أدلة على ذلك كما أنها لم تثبت أن حدوث ذلك كان أمراً محتملاً لو لم يقم العراق بغزو الكويت.
    235. Le Comité estime donc que le manque à gagner de Shafco devrait être calculé sur 15,5 mois, c'est—à—dire la durée du contrat restant à courir. UN 235- وتبعاً لذلك، يرى الفريق أن خسارة أرباح شافكو ينبغي أن تحسب على أساس فترة 15.5 شهر، وهي الفترة المتبقية من العقد.
    Le Comité porte donc son attention sur l'évaluation faite par Shafco de la perte qui en est résultée. UN ولذلك فإن الفريق يوجه اهتمامه إلى التقييم الذي أجرته شافكو للخسائر المترتبة على ذلك.
    Shafco affirme que ces articles ont été soit irrémédiablement endommagés, soit pillés par les forces iraquiennes. UN وتزعم شافكو أن هذه البنود قد أُتلفت تماماً وعلى نحو لا يمكن اصلاحه أو أنها سرقت من قبل القوات العراقية.
    Le Comité porte donc son attention sur l'évaluation effectuée par Shafco de la perte qui en est résultée. UN ولذلك فإن الفريق يوجه اهتمامه إلى التقيم الذي أجرته شافكو للخسائر الناجمة عن ذلك.
    Shafco demeurait cependant redevable des sommes à verser aux termes du contrat financier. UN إلا أن شافكو قد ظلت مسؤولة عن سداد المدفوعات بموجب عقد التمويل.
    Conformément au contrat de location, Shafco a également fourni du personnel chargé de conduire et d'entretenir les machines et a construit un atelier d'entretien et un garage à Wafra. UN وبمقتضى عقد التأجير، كانت شركة شافكو توفر أيضا العاملين لتشغيل وصيانة الآليات، كما أنشأت الشركة ورشة صيانة ومرآب لأعمال الإصلاح في الوفرة.
    229. Shafco demande à être indemnisée d'un montant de SRls 12 157 470 au titre de la perte de revenus qu'a entraîné l'annulation du contrat de location. UN 229- تطالب شركة شافكو بمبلغ قدره 470 157 12 ريالاً سعودياً كتعويض عن خسارة الدخل الناشئة عن إنهاء عقد التأجير.
    Deuxièmement, Shafco allègue que les machines auraient pu produire des revenus après l'expiration du contrat de location pendant une période de 42 mois, qui selon elle, correspondait au reste de la durée de vie utile de ces équipements. UN ثانيا، تزعم شافكو أنه كان من الممكن لها أن تجني دخلا من استخدام آلياتها بعد انقضاء أجل عقد التأجير وذلك لمدة 42 شهراً تزعم شافكو أنها تمثل الفترة المتبقية من العمر الاقتصادي المفيد لهذه الآليات.
    233. Le Comité n'est pas convaincu par l'affirmation de Shafco selon laquelle la durée du contrat de location aurait été prorogée de six mois, conformément à sa clause de prorogation. UN 233- والفريق ليس مقتنعا بما زعمته شافكو من أن مدة عقد التأجير كانت ستمدد لفترة 6 أشهر بموجب شرط التمديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more