Mme Albright ajoutait qu'il serait bon que le Président du Comité, M. Alecos Shambos, Représentant de Chypre, et elle-même me rencontrent pour discuter de la gravité de la situation. | UN | ورحبت تلك الرسالة بإتاحة فرصة لكي يجتمع معي رئيس اللجنة، السفير أليكوس شامبوس من قبرص والممثلة الدائمة للولايات المتحدة، السفيرة أولبرايت لمناقشة مدى خطورة الحالة. |
Les interventions de M. Shambos en cette occasion ne sont qu'une nouvelle manifestation de cette campagne néfaste, dont la virulence n'a pas diminué. | UN | وليست مداخلات السيد شامبوس خلال المناسبة المشار إليها آنفا، إلا تعبيرا آخر عن هذه الحملة الخبيثة النوايا والمتواصلة بغير هوادة. |
Je donne à présent la parole au Représentant permanent de Chypre. M. Shambos (Chypre) (interprétation de l'anglais) : | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن للسيد اليكوس شامبوس الممثل الدائم لقبرص. |
M. Shambos (Chypre) (interprétation de l'anglais) : | UN | السيد شامبوس )قبرص( )ترجمــة شفويــة عــن الانكليزية(: |
24. M. Shambos (Chypre), exerçant son droit de réponse, déclare que la communauté internationale ne reconnaît qu'un seul État de Chypre, qui est le sien. | UN | ٢٤ - السيد شامبوس )قبرص(: تحدث ممارسا حق الرد، فقال إن هناك دولة قبرصية واحدة، يعترف بها المجتمع الدولي وهي دولته. |
30. M. Shambos (Chypre), exerçant son droit de réponse, dit que dès la création de la République de Chypre, le Gouvernement turc a commencé à préparer le partage de Chypre. | UN | ٣٠ - السيد شامبوس )قبرص(: تحدث ممارسا حق الرد فقال إن حكومة تركيا خططت، منذ لحظة قيام جمهورية قبرص، لتقسيم قبرص. |
2. La position énoncée ci-dessus s'applique également à la ville de Varosha, qui se trouve entièrement sous le contrôle et la juridiction de la République turque de Chypre-Nord et qui constitue l'un des griefs de la deuxième lettre de M. Shambos. | UN | ٢ - ويسري الموقف المذكور أعلاه أيضا على مدينة فاروشا، الخاضعة لسيطرة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وولايتها الكاملتين والتي كانت موضوعا من مواضيع الشكوى في الرسالة الثانية الموجهة من السيد شامبوس. |
6. La troisième lettre de M. Shambos vise également avant tout à exploiter certaines déclarations faites en public par le Président Rauf Denktaş. | UN | ٦ - ويتعلق الموضوع الرئيسي لرسالة السيد شامبوس الثالثة أيضا باستغلال بعض البيانات العامة التي أدلى بها الرئيس رؤوف دنكتاش. |
M. Shambos (Chypre) (interprétation de l'anglais) : | UN | السيد شامبوس )قبرص( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: |
Mme Shambos (Chypre) loue les efforts déployés par l’ONU afin d’établir une perspective sexospécifique dans toutes ses activités. | UN | ٥٥ - السيدة شامبوس )قبرص(: أشادت باﻷمم المتحدة على جهودها ﻹقرار منظور جنساني يراعي الجنسين في جميع أنشطتها. |
4. M. Alecos Shambos (Chypre) a présidé le Comité de novembre 1994 jusqu'au début de septembre 1995. | UN | ٤ - ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ وحتى بداية أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، كان السيد اليكوس شامبوس )قبرص( يشغل منصب الرئيس. |
M. Shambos (Chypre) (interprétation de l'anglais) : Le prochain cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies arrive à une époque où l'humanité se trouve à un tournant crucial de l'histoire. | UN | السيد شامبوس )قبرص( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ستحل الذكرى السنوية الخمسون المقبلة ﻹنشاء اﻷمم المتحدة في وقت يكون الجنس البشري قد بلغ فيه منعطفا تاريخيا. |
M. Shambos (Chypre) (interprétation de l'anglais) : Monsieur le Président, qu'il me soit tout d'abord permis de vous féliciter, et de féliciter les autres membres du bureau, à l'occasion de votre élection. | UN | السيد شامبوس )قبرص( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: اسمحوا لي بداية أن أتوجه إليكم، سيدي، وإلى أعضاء اللجنة اﻵخرين بالتهنئة على انتخابكم. |
52. M. Shambos (Chypre) dit qu'en dépit de ses difficultés financières, le HCR mène une action qui compte parmi les réalisations les plus remarquables dont l'ONU peut se prévaloir ces dernières années. | UN | ٥٢ - السيد شامبوس )قبرص(: قال إنه على الرغم من القيود المالية فإن أنشطة المفوضية من بين أهم الانجازات التي قامت بها اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة. |
16. M. Shambos (Chypre), intervenant sur un point d'ordre, dit qu'il ne connaît pas d'État Membre de l'ONU qui s'appelle " chypriote grec " . | UN | ١٦ - السيد شامبوس )قبرص(: تحدث في نقطة نظام فقال إن لا معرفة له بأية دولة عضو في اﻷمم المتحدة تسمى الدولة " القبرصية اليونانية " . |
En réponse à de récentes allégations concernant la construction d'une aire de jeu pour enfants dans le secteur chypriote turc de Nicosie, contenues dans la lettre que vous a adressée le représentant chypriote grec, M. Alecos Shambos (A/49/925-S/1995/511), j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le texte d'une déclaration que S. E. M. Atay A. Raşit, Ministre des affaires étrangères et de la défense, a faite le 27 juin 1995. | UN | ردا على المزاعم اﻷخيرة التي وردت في الرسالة الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني، السيد أليكوس شامبوس (A/49/925-S/1995/511)، بشأن بناء ملعب لﻷطفال في القطاع القبرصي التركي من نيقوسيا، أتشرف بأن أعرض عليكم نص بيان أدلى به سعادة السيد أتاي أ. رشيد، وزير الخارجية والدفاع، يوم ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 25 août 1995 que vous a adressée M. Alecos Shambos, représentant grec chypriote auprès de l'Organisation des Nations Unies, qui contient des plaintes alléguant la " violation de l'espace aérien de la République " (A/49/957-S/1995/738). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٥ التي وجهها اليكم السيد أليكوس شامبوس ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة والتي تتضمن ادعاءات تتعلق " بانتهاك المجال الجوي للجمهورية " (A/49/957-S/1995/738). |
En fait, l'absence de volonté politique de la partie chypriote grecque ressort tout aussi clairement de la lettre susmentionnée de M. Shambos, qui évite soigneusement de mentionner les mesures de confiance — sauf une fois en passant — et qui fait constamment référence, comme dans la troisième lettre citée, au " problème global " . | UN | والواقع أن انعدام اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي اليوناني يتبين أيضا من رسالة السيد شامبوس المذكورة أعلاه التي يحرص فيها على تجنب هذا الموضوع بعناية، باستثناء إشارة عابرة إلى تدابير بناء الثقة، بينما يواصل في تلك الرسالة وفي رسالته الثالثة المذكورة اﻹشارة إلى " القضية العامة " . |
4. M. Alecos Shambos (Chypre) a présidé le Comité pendant la période considérée. Les représentants de la Bulgarie, du Canada et de la Côte d'Ivoire ont continué d'assurer les fonctions de vice-président et Mme Emilia Castro de Barish (Costa Rica), celles de rapporteur. | UN | ٤ - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل السيد آليكوس شامبوس )قبرص( يشغل منصب الرئيس، وظل ممثلو بلغاريا وكندا وكوت ديفوار يشغلون منصب نواب الرئيس، والسيدة إميليا كاسترو دي باريش )كوستاريكا( منصب المقرر. |
M. Shambos (Chypre) (interprétation de l'anglais) : Je voudrais, d'emblée, exprimer notre profonde reconnaissance à l'Ambassadeur Insanally, du Guyana, qui a présidé le Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres, et nous féliciter du rapport du Groupe de travail. | UN | السيد شامبوس )قبرص( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أولا وقبل كل شيء أن أعرب عن تقديرنا العميق للسفير إنسانالي ممثل غيانا، الذي ترأس الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية؛ كما أود أن أرحب بتقرير الفريق العامل. |