"شاملة للقضية" - Translation from Arabic to French

    • global de la question
        
    • approfondi de l'affaire
        
    La possibilité de voir Chypre entrer dans l'Union européenne est assurément une nouvelle perspective importante qui crée les conditions susceptibles de faciliter le règlement global de la question. UN والواقع أن أمل قبرص في الانضمام الى الاتحاد اﻷوروبي تطور هام جديد يوجد الظروف التي تيسر تسوية شاملة للقضية.
    Je tiens à réaffirmer que nous restons attachés à un règlement global de la question de Chypre dans le cadre de votre mission de bons offices. UN وأود أن أكرر أننا لا نزال ملتزمين بالتوصل إلى تسوية شاملة للقضية القبرصية من خلال مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها.
    Il est manifeste que les faits susmentionnés ne font qu'exacerber la situation dans l'île et compliquer les efforts visant à un règlement global de la question de Chypre. UN ومن الواضح أن التطورات المذكورة أعلاه لن تعمل إلا على تفاقم الحالة في الجزيرة وعلى تعقيد الجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية شاملة للقضية القبرصية.
    Il est également clairement indiqué dans l'Accord que la partie chypriote turque et la Turquie continueront de contribuer à l'action menée pour parvenir à un règlement global de la question de Chypre. UN وينصّ الاتفاق بوضوح أيضا على أن يواصل الطرف القبرصي التركي وتركيا الإسهام في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة للقضية القبرصية.
    Une procédure équitable, tel que définie à l'article 14, est garantie lorsque la juridiction concernée, en l'espèce la Cour administrative suprême, dispose de toutes les informations nécessaires à un examen approfondi de l'affaire. UN ويمكن ضمان محاكمة عادلة، على النحو المبين في المادة 14 عندما تحصل المحكمة المعنية، كالمحكمة الإدارية العليا، في هذه القضية، على جميع المعلومات اللازمة لإجراء دراسة شاملة للقضية.
    Il est largement admis que cette solution pourrait également favoriser un règlement global de la question de Chypre, en contribuant à instaurer une culture de coopération entre les deux parties. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن هذا الحل يمكن أن يكون أيضا بمثابة حافز للتوصل إلى تسوية شاملة للقضية القبرصية من خلال المساعدة على إيجاد ثقافة من التعاون بين الجانبين.
    Le Comité, sous la direction avisée de l'Ambassadeur Papa Louis Fall du Sénégal, continue de jouer un rôle essentiel dans les efforts visant à promouvoir un règlement global de la question de Palestine. UN ولا تزال اللجنة، تحت القيادة المقتدرة للسفير السنغالي بابا لويس فال، تضطلع بدور أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة للقضية الفلسطينية.
    Le Conseil des ministres souligne que la présence de colonies israéliennes dans les territoires occupés est contraire au droit international et constitue un obstacle susceptible de compromettre le processus de paix et d'empêcher la création d'un climat favorable à un règlement global de la question palestinienne et du conflit israélo-arabe. UN مؤكدا في هذا الصدد أن المستوطنات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة غير شرعية وفق القانون الدولي وأن استمرار بقائها يشكل عائقا في طريق السلام من شأنه زعزعة الثقة وعدم توفير المناخ الملائم لتحقيق تسوية شاملة للقضية الفلسطينية والنزاع العربي الاسرائيلي.
    Ils pensent que seuls la diplomatie et le dialogue permettront de dénouer la crise actuelle, et qu'il est d'autant plus urgent de reprendre les pourparlers directs entre Israël et la Palestine pour aboutir à un règlement global de la question de Palestine, à savoir la solution des deux États. UN وتعتقد بلدان المجموعة أن الدبلوماسية والحوار هما السبيلان الوحيدان لتسوية الأزمة الراهنة، وهذا ما يجعل استئناف المحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين أمراً أكثر إلحاحاً لإيجاد تسوية شاملة للقضية الفلسطينية، أي التوصل إلى حل قائم على أساس الدولتين.
    Comme vous l'avez signalé en de précédentes occasions, il pourrait s'agir de la dernière possibilité de parvenir à un règlement global de la question de Chypre, sur la base des critères établis par les Nations Unies et par l'intermédiaire de votre mission de bons offices. UN وكما كنتم أشرتم في مناسبات سابقة، قد تكون هذه الفرصة هي الفرصة النهائية للتوصل إلى تسوية شاملة للقضية القبرصية، بالاستناد إلى معايير الأمم المتحدة القائمة ومن خلال مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها.
    Les activités unilatérales susmentionnées, menées par la partie chypriote grecque avant le règlement global de la question, préjugent et enfreignent les droits naturels et les intérêts fondamentaux du peuple chypriote turc, qui a été cofondateur à part égale de la République de Chypre en 1960 et a, de ce fait, des droits égaux et voix au chapitre en ce qui concerne les ressources naturelles de l'île et ses zones maritimes. UN إن هذه الأنشطة الانفرادية التي يقوم بها الطرف القبرصي اليوناني قبل إيجاد تسوية شاملة للقضية تشكّل حكما مسبقا بشأن الحقوق الأساسية والطبيعية للشعب القبرصي التركي ومصالحه، بل وتنتهك هذه الحقوق والمصالح، علما أن هذا الشعب شارك على قدم المساواة في تأسيس جمهورية قبرص عام 1960، وله بالتالي نفس الحقوق في الموارد الطبيعية لجزيرة قبرص ومناطقها البحرية ونفس الولاية عليها.
    Rappelant qu'au cours de près de quatre décennies, depuis la création de l'UNFICYP, une opportunité unique s'était présentée lorsque le Secrétaire général des Nations Unies avait pu arrêter, avec la participation active des parties concernées, et présenter un plan soigneusement équilibré pour un règlement global de la question chypriote, le 31 mars 2004, UN وإذ يستذكر أنه بعد مرور ما يناهز أربعة عقود من الزمن على إنشاء قوات الأمم المتحدة في قبرص، أتيحت فرصة فريدة من نوعها عندما تمكن الأمين العام للأمم المتحدة، بمشاركة فعالة من الأطراف المعنية، من تقديم صيغة نهائية لخطة متوازنة تماما من أجل تسوية شاملة للقضية القبرصية، وذلك يوم 31 آذار/مارس 2004؛
    2. Exprime sa profonde déception quant à la position de la partie chypriote grecque qui n'a pas répondu aux multiples appels du Secrétaire général de l'ONU à être plus coopérative afin de parvenir à un règlement global de la question de Chypre, et demande à la partie chypriote grecque de soumettre ses points de vue de façon définitive et claire; UN 2 - يعرب عن خيبة أمله الشديدة لعدم استجابة الجانب القبرصي اليوناني للنداءات المتكررة التي وجهها الأمين العام للأمم المتحدة للتفكير ملياً في قرارهم السلبي إزاء الاستفتاء في سبيل إيجاد تسوية شاملة للقضية القبرصية.
    Rappelant qu'au cours de près de quatre décennies, depuis la création de l'UNFICYP, une opportunité unique s'était présentée lorsque le Secrétaire général des Nations Unies avait pu arrêter, avec la participation active des parties concernées, et présenter un plan soigneusement équilibré pour un règlement global de la question chypriote, le 31 mars 2004; UN وإذ يستذكر أنه بعد مرور ما يناهز أربعة عقود من الزمن على إنشاء قوات الأمم المتحدة في فبرص، أتيحت فرصة فريدة من نوعها عندما تمكن الأمين العام للأمم المتحدة، بمشاركة فعالة من جانب الأطراف المعنية، من تقديم صيغة نهائية لخطة متوازنة تماماً من أجل تسوية شاملة للقضية القبرصية وذلك يوم 31 آذار/مارس 2004،
    Une procédure équitable, tel que définie à l'article 14, est garantie lorsque la juridiction concernée, en l'espèce la Cour administrative suprême, dispose de toutes les informations nécessaires à un examen approfondi de l'affaire. UN ويمكن ضمان محاكمة عادلة، على النحو المبين في المادة 14 عندما تحصل المحكمة المعنية، كالمحكمة الإدارية العليا، في هذه القضية، على جميع المعلومات اللازمة لإجراء دراسة شاملة للقضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more