Nous avons engagé des efforts sérieux afin de parvenir à un règlement global du problème de Chypre dans les meilleurs délais. | UN | نحن نبذل جهوداً جادة لإيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص في أقصر وقت ممكن. |
La Force continuera de s'employer à créer des conditions qui permettent de parvenir à un règlement global du problème de Chypre. | UN | وستواصل القوة تركيز أنشطتها على تهيئة الظروف المؤاتية للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Objectif : Parvenir à un règlement global du problème de Chypre | UN | الهدف: التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص |
- Ces dispositions seraient appliquées sans préjudice des positions respectives des deux parties au règlement global du problème chypriote. | UN | - هذه الترتيبات ستنفذ بغير مساس بالمواقف ذات الصلة لكلا الجانبين بشأن تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
En revanche, je crains que les initiatives entreprises en vue d'un règlement global du problème chypriote ne connaissent un sérieux revers si nous ne parvenons pas à un accord sur cet ensemble de propositions. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنني أخشى أننا إذا لم نتوصل الى اتفاق بشأن المجموعة، فإن الجهد الرامي الى التوصل الى تسوية شاملة لمشكلة قبرص سيعاني نكسة رئيسية. |
Ils ont exprimé leur appui sans réserve aux efforts déployés par le Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement global de la question de Chypre. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل لما يبذله الأمين العام من مساعي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
L'Ouganda appuie les efforts du Secrétaire général en vue d'un règlement d'ensemble du problème de Chypre. | UN | إن أوغندا تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لضمان تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Je souhaite également qu'il soit pris acte de mes remerciements chaleureux pour l'importante contribution que M. Cordovez a apportée dans la recherche d'un règlement global du problème de Chypre. | UN | وأود أن أسجل أيضا تقديري الحار لمساهمة السيد كوردوفيز في البحث عن تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Un règlement global du problème de Chypre aurait donc des incidences éminemment bénéfiques sur la situation des droits de l'homme à Chypre. | UN | وستجني بالتالي حالة حقوق الإنسان في قبرص منفعة كبيرة من تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Comme cela est également mentionné dans le plan d'action, le but suprême reste le règlement global du problème de Chypre, sur la base du plan de règlement de l'ONU. | UN | وحسب ما ذكرناه أيضا في خطة العمل، ما زال المقصد النهائي هو التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص استنادا إلى خطة التسوية التي أعدتها الأمم المتحدة. |
Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, les perspectives d'un règlement global du problème de Chypre ne semblent malheureusement toujours pas en vue. | UN | منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، ظلت احتمالات تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص بعيدة المنال، لﻷسف. |
La Force continuera de s'employer à créer des conditions qui permettent de parvenir à un règlement global du problème de Chypre. | UN | وستواصل القوة تركيز أنشطتها على تهيئة الظروف المؤاتية للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Objectif : Parvenir à un règlement global du problème de Chypre | UN | الهدف: التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص |
La Force continuera de s'employer à instaurer des conditions propices au règlement global du problème de Chypre. | UN | وستواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تركيز أنشطتها على تهيئة ظروف تفضي إلى تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Objectif : Parvenir à un règlement global du problème de Chypre | UN | الهدف: التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص |
Objectif : Parvenir à un règlement global du problème de Chypre | UN | الهدف: التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص |
Objectif : Parvenir à un règlement global du problème de Chypre | UN | الهدف: التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Ces dispositions seraient appliquées sans préjudice des positions respectives des deux parties quant au règlement global du problème chypriote (par. 38). | UN | هذه الترتيبات ستنفذ بغير مساس بالمواقف ذات الصلة لكلا الجانبين بشأن تسوية شاملة لمشكلة قبرص )الفقرة ٣٨(. |
Il faut espérer que le nouvel élan donné à la recherche d'un règlement global du problème chypriote permettra d'améliorer la situation des droits de l'homme dans l'île et que les parties prenantes concernées s'emploieront activement à renforcer la protection et la promotion de ces droits. | UN | ويُؤمَل أن يفتح الزخم الجديد الدافع باتجاه تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص السبل أمام تحسين حالة حقوق الإنسان في الجزيرة وأن يسهم أصحاب المصلحة المعنيون بنشاط في زيادة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
La Turquie souligne, à cet égard, qu'elle continue à attacher une grande importance aux tentatives de règlement global de la question de Chypre faites dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général de l'ONU et sur la base de son plan de règlement. | UN | وفي هذا الصدد، تبقى تركيا ملتزمة بالجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص في إطار بعثة المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة واستنادا إلى خطة التسوية التي طرحها الأمين العام. |
Cette évolution, soutenue par la décision prise par l'Union européenne à Helsinki concernant la Turquie, devrait aider à faire avancer la recherche d'un règlement d'ensemble du problème de Chypre. | UN | فهذا التطور، الذي عززه القرار الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في هلسنكي بخصوص تركيا، من شأنه أن يساعد في دعم الجهود الموجهة نحو إيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |