Il convient de reconnaître que l'assistance doit être globale et que les réparations doivent être obligatoires. | UN | وينبغي إدراك ضرورة أن تكون المساعدة شاملة وأن يكون التعويض إلزاميا. |
Les pays en développement devraient adopter une vision globale et concevoir leurs politiques à partir d'évaluations des coûts et des avantages, avec l'aide de la CNUCED. | UN | وينبغي أن تكون للبلدان النامية نظرة شاملة وأن تصمم السياسات على أساس تقديرات التكاليف والفوائد، بمساعدة من الأونكتاد. |
Les pays en développement devraient adopter une vision globale et concevoir leurs politiques à partir d'évaluations des coûts et des avantages, avec l'aide de la CNUCED. | UN | وينبغي أن تتبنى البلدان النامية نظرة شاملة وأن تصمم السياسات على أساس تقديرات التكاليف والفوائد، بمساعدة من الأونكتاد. |
Le Processus de Bali est une initiative visant à promouvoir de tels efforts, qui, nous en sommes convaincus, doivent être globaux et inclure une dimension de prévention, de protection et de poursuite des auteurs d'infractions. | UN | وعملية بالي مسعى لتعزيز هذه الجهود التي نعتقد أنها يجب أن تكون شاملة وأن تتضمن جوانب المنع والحماية والمقاضاة. |
Nos actions doivent être globales et renforcer l'appropriation nationale des processus de développement. | UN | والإجراءات يجب أن تكون شاملة وأن تعزز الملكية الوطنية للعمليات الإنمائية. |
Des sept recommandations qui n'avaient pas été suivies, celle qui préoccupait particulièrement le Comité était celle qu'il avait formulée en 2009, tendant à ce que le HCR veille à ce que les rapprochements bancaires soient exhaustifs, et rectifie les écarts inexpliqués entre les rapprochements bancaires et le grand livre. | UN | 17 - ومن التوصيات السبع غير المنفذة، يشعر المجلس بالقلق على نحو خاص تجاه التوصية السابقة الصادرة في عام 2009 بأن تتأكد المفوضية من كون التسويات المصرفية شاملة وأن تحل الاختلافات غير الموضحة الموجودة بين كشوف تصديق الحسابات المصرفية ودفتر الأستاذ العام. |
Les stratégies mises au point devraient couvrir tous les domaines et être assorties de calendriers précis et de repères qui permettent de mesurer les progrès accomplis; elles devraient aussi être accompagnées de propositions concernant les ressources à affecter ou à redéployer. | UN | وينبغي أن تكون هذه الاستراتيجيات التنفيذية شاملة وأن تحوي أهدافا محددة زمنيا ومقاييس للرصد، كما تشمل مقترحات لتخصيص أو إعادة تخصيص موارد التنفيذ. |
d) Du fait que les travaux visant à promouvoir l'utilisation de technologies d'atténuation et de technologies d'adaptation aux changements climatiques comportent des activités intersectorielles et que leur exécution relève donc normalement de plusieurs domaines thématiques du cadre; | UN | (د) التأكد من أن العمل المتعلق بالنهوض باستيعاب تكنولوجيات التخفيف وتكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ ينطوي على أنشطة شاملة وأن يجري عادة، بصفته هذه، تنفيذه في إطار مواضيع رئيسية متعددة من مواضيع الإطار؛ |
7. Fidèles à l'orientation choisie, qui privilégie un développement progressif, les Philippines affirment que toute croissance doit être inclusive et que l'essor économique doit profiter à chacun des citoyens. | UN | 7- وتؤكد الفلبين في ظل توجهها نحو تحقيق النمو التدريجي أنه يتعين أن تكون جميع أشكال النمو شاملة وأن يستفيد كل مواطن من الاقتصاد الآخذ في النمو. |
5. Souligne que la gouvernance des activités opérationnelles pour le développement devrait être transparente et sans exclusive et devrait encourager l'appropriation des programmes par les pays et soutenir les stratégies nationales de développement ; | UN | 5 - تؤكد على وجوب أن تتسم إدارة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية بالشفافية وأن تكون شاملة وأن تدعم الملكية الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛ |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تحيط علما بمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
L'Union européenne est fermement convaincue que, pour être couronnés de succès, les efforts de prévention du VIH doivent être globaux et fondés sur des données factuelles. | UN | ولدى الاتحاد الأوروبي اعتقاد راسخ بأنه لكي تنجح جهود الوقاية من الفيروس ينبغي أن تكون شاملة وأن تبنى على الأدلة. |
Il doit élaborer et appliquer des stratégies globales et devrait travailler plus étroitement avec d'autres organes de l'ONU, notamment cette Assemblée et la Commission de consolidation de la paix. | UN | ويلزم أن يبتكر وأن ينفذ استراتيجيات شاملة وأن يعمل بشكل أوثق مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها، على وجه التحديد، هذه الجمعية ولجنة بناء السلام. |
Pour 2009, le Comité avait recommandé de veiller à ce que les rapprochements bancaires soient exhaustifs et de rectifier tous les écarts inexpliqués entre les confirmations bancaires et le grand livre : cette recommandation n'a pas non plus été appliquée intégralement. | UN | ولا تزال أيضا توصية المجلس الصادرة في عام 2009 بأن تتأكد المفوضية من أن تكون التسويات المصرفية شاملة وأن تؤدي إلى تسوية جميع الفروق غير الموضحة بين البيانات المصرفية المعتمدة ودفتر الأستاذ العام، توصية منفّذة جزئيا فقط. |
Les stratégies mises au point devraient couvrir tous les domaines et être assorties de calendriers précis et de repères qui permettent de mesurer les progrès accomplis; elles devraient aussi être accompagnées de propositions concernant les ressources à affecter ou à redéployer. | UN | وينبغي أن تكون هذه الاستراتيجيات التنفيذية شاملة وأن تحوي أهدافا محددة زمنيا ومقاييس للرصد، كما تشمل مقترحات لتخصيص أو إعادة تخصيص موارد التنفيذ. |
d) Du fait que les travaux visant à promouvoir l'utilisation de technologies d'atténuation et de technologies d'adaptation aux changements climatiques comportent des activités intersectorielles et que leur exécution relève donc normalement de plusieurs domaines thématiques du cadre; | UN | (د) التأكد من أن العمل المتعلق بالنهوض باستيعاب تكنولوجيات التخفيف وتكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ ينطوي على أنشطة شاملة وأن يجري تنفيذه عادة، بصفته هذه، في إطار مواضيع رئيسية متعددة من مواضيع الإطار؛ |
Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a lancé une politique d'éducation inclusive et que le Gouvernement a approuvé la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 47- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف بدأت تنفيذ سياسة تعليمية شاملة وأن الحكومة وافقت على التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
5. Souligne que la gouvernance des activités opérationnelles pour le développement devrait être transparente et sans exclusive et devrait encourager l'appropriation des programmes par les pays et soutenir les stratégies nationales de développement ; | UN | 5 - تؤكد على وجوب أن تتسم إدارة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية بالشفافية وأن تكون شاملة وأن تدعم الملكية الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛ |