"شاملة وعادلة" - Translation from Arabic to French

    • global et juste
        
    • juste et global
        
    • juste et globale
        
    • global juste
        
    • inclusive et équitable
        
    • globale et juste
        
    • ensemble juste
        
    • équitable et sans exclusive
        
    Pour être durable, en effet, le règlement de paix devra être global et juste. UN واذا أريد أن يكتب البقاء ﻷية تسويـة سلمية فلا بـد أن تكون شاملة وعادلة فعلا.
    Un dialogue constructif est le seul moyen de parvenir à un règlement global et juste dans la région, sur la base des résolutions existantes du Conseil de sécurité. UN الحوار البناء هو الطريقة الوحيدة لتحقيق تسوية شاملة وعادلة في المنطقة على أساس قرارات مجلس الأمن الحالية.
    Il faut saisir ce moment de robuste optimisme afin d'élaborer un règlement juste et global qui instaurera une paix durable et la stabilité dans la région. UN وينبغي أن نغتنم لحظات التفاؤل الكبير هذه للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة تحقق السلم والاستقرار في المنطقة.
    Sans un règlement juste et global de leurs revendications respectives, il n'y aura jamais de paix ni de sécurité au Moyen-Orient. UN وبدون تسوية شاملة وعادلة لهـــذه المطــــالب، التي تخص كلا الطرفين، لن ينعم الشرق اﻷوسط أبدا بالسلام الدائم.
    Le retrait des colons israéliens de n'importe quel territoire occupé constitue une avancée positive vers une solution juste et globale. UN ومضى قائلاً إن انسحاب الإسرائيليين من أي أرض محتلة يمثل خطوة إيجابية نحو تحقيق تسوية شاملة وعادلة.
    Il faut donc mettre en place un processus de paix global, juste et transparent qui prenne en compte ces revendications. UN ومن الضروري، في هذا الصدد، وضع عملية شاملة وعادلة وشفافة للسلام تأخذ هذه المشاكل في الاعتبار.
    En conséquence, la communauté internationale a la responsabilité de veiller à ce que la mondialisation du XXIe siècle soit à la fois inclusive et équitable. UN وأضاف أنه يتعيّن لهذا على المجتمع الدولي أن يتحمّل مسؤولية ضمان أن تكون العولمة في القرن الحادي والعشرين عولمة شاملة وعادلة.
    Nous devons nous attaquer à tous les problèmes qui se posent dans la région, d'une manière globale et juste. UN يجب علينا معالجة جميع مشاكل المنطقة المستشرية بصورة شاملة وعادلة.
    Bien entendu, il y a encore un long chemin à parcourir avant de parvenir à un règlement global et juste de la question de Palestine et il pourra encore y avoir des difficultés et des hauts et des bas dans les négociations. UN وبطبيعة الحال، فما زال هناك طريــــق طويــل يتعين اجتيازه قبل تحقيق تسوية شاملة وعادلة للقضية الفلسطينية، وربما لا تزال هنــاك صعوبــات تعترض المفاوضات، وتقدم وتراجع فيها.
    Le chemin reste toutefois encore long avant de parvenir à un règlement final, global et juste de la question du Moyen-Orient, notamment de la question de la Palestine, et les négociations ne sont pas à l'abri de difficultés et d'atermoiements. UN غير أن الطريق ما زال طويلا قبــل التوصل إلى تسوية نهائية شاملة وعادلة لمسألـة الشرق اﻷوسط، وبخاصــة قضيـــة فلسطين، وقد تشهــد المفاوضات مصاعــب وتقلبات.
    Je voudrais saluer ici la sagesse des dirigeants du peuple palestinien et la courageuse décision prise par le Président Yasser Arafat, que nous considérons comme un grand pas sur la voie d'un règlement global et juste et du rétablissement des droits du peuple palestinien. UN وأود هنا، أن أحيي القيادة الحكيمة للشعب الفلسطيني، والقرار الشجاع الذي اتخذه الرئيس ياسر عرفات والذي نعتبره خطوة كبيرة على الطريق لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ولضمان حقوق الشعب الفلسطيني.
    C'est pourquoi elle soutient le peuple palestinien dans la lutte inlassable qu'il mène en vue de son autodétermination et exhorte la communauté internationale à redoubler d'efforts pour trouver un règlement global et juste à la question de Palestine et instaurer une paix et une stabilité durables au Moyen-Orient. UN ولذلك فإنها تؤيد الشعب الفلسطيني في نضاله الدؤوب من أجل تقرير مصيره، وتحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لإيجاد تسوية شاملة وعادلة لقضية فلسطين وإحلال السلام والاستقرار الدائمين في الشرق الأوسط.
    Nous ne devons donc épargner aucun effort pour appuyer sa lutte juste en vue de la création d'une nation et d'un règlement global et juste de la question palestinienne sous tous ses aspects. UN وبالتالي ينبغي ألا ندخر وسعا في دعم كفاحه الصائب من أجل إنشاء وطن قومي ومن أجل التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة للقضية الفلسطينية بجميع جوانبها.
    À notre avis, il ne peut y avoir de solution à ce conflit ni de paix au Moyen-Orient, si ce n'est par le biais d'un règlement permanent, juste et global reposant sur les principes établis qui sont à la base du processus de paix. UN فبالنسبة لنا: لا حل لهذا الصراع ولا سلام في المنطقة إلا من خلال تسوية شاملة وعادلة ودائمة، بالاستناد إلى الثوابت التــي قامت عليها العملية السلمية.
    Il est grand temps de remédier très sérieusement à ce déséquilibre en parvenant à un règlement juste et global du conflit israélo-arabe. UN وقد حان الوقت للتعامل مع هذا الخلل بأكبر قدر من الجدية، ومن خلال تسوية شاملة وعادلة للصراع العربي - الإسرائيلي.
    Il est primordial de trouver un règlement juste et global de la question du Moyen-Orient et de la question palestinienne. Nous devons renforcer les efforts internationaux visant à combattre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et à prévenir la prolifération et la production d'armes de destruction massive, surtout des armes nucléaires. UN ولا بد أيضا من تحقيق تسوية شاملة وعادلة لمشكلة الشرق الأوسط وقضية فلسطين، وتعزيز الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، ومنع انتشار وإنتاج أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما النووية منها.
    Le contraire est également vrai. Des mesures sérieuses et continues visant à réaliser un règlement juste et global de ce conflit et de cette question serviront directement la paix et la sécurité internationales et contribueront à stabiliser la région du Moyen-Orient. UN فالعمل الجاد والدؤوب في سبيل تحقيق تسوية شاملة وعادلة لهذا النـزاع ولهذه القضية يخدم السلام والأمن الدولي بشكل مباشر ويصبُّ في مصلحة تحقيق استقرار الشرق الأوسط؛ الذي يعلم الجميع أهميته للاستقرار العالمي.
    Ce n'est qu'en appliquant ces résolutions qu'Israël pourra démontrer sa volonté de trouver une solution juste et globale à la crise. UN فانصياع إسرائيل لهذه القرارات سيبرر على حسن نواياها تجاه التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة لأزمة الشرق الأوسط.
    Diffuser des informations sur la situation du peuple palestinien et de propositions visant à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. UN نشر المعلومات عن حالة الشعب الفلسطيني وعن الاقتراحات لتسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    La mondialisation devrait être inclusive et équitable, et des politiques et des mesures doivent donc être élaborées et appliquées sur le plan national et international avec la pleine participation des pays en développement et des pays à économie en transition pour surmonter les obstacles et tirer parti des possibilités. UN لذا ينبغي للعولمة أن تكون شاملة وعادلة تماما، وثمة حاجة إلى سياسات وتدابير على الصعيدين الوطني والدولي توضع وتنفذ بمشاركة تامة وفعالة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل مساعدة هذه البلدان على التصدي لتلك التحديات واغتنام تلك الفرص بشكل فعال.
    La situation au Moyen Orient est toujours tendue et il semblerait qu'elle est appelée à le rester encore longtemps tant qu'Israël persiste dans sa politique d'entêtement et d'obstruction des efforts de paix, du moins jusqu'à ce qu'une solution globale et juste couvrant tous les aspects du problème soit trouvé. UN :: إن الأوضاع في الشرق الأوسط ستظل متوترة طالما استمرت إسرائيل في سياساتها المتعنتة وعرقلتها لجهود السلام وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة لكل جوانب القضية.
    Le Comité réaffirme que l'ONU a une responsabilité permanente touchant la question de Palestine jusqu'à ce que l'on parvienne à un règlement d'ensemble, juste et durable. Il répète que la participation de l'Organisation au processus de paix est indispensable au succès des efforts de paix. UN وتؤكد اللجنة من جديد على مسؤولية اﻷمم المتحدة المتواصلة إزاء قضية فلسطين حتى يتم التوصل الى تسوية شاملة وعادلة ودائمة، وترى أن اشتراك اﻷمم المتحدة في عملية السلم أمر ضروري لكي تحقق نتيجة ناجحة.
    Un programme équitable et sans exclusive tenant compte des principes démocratiques doit être mis au point et le Cycle de Doha doit être mené à son terme. UN ورأى ضرورة وجود خطة شاملة وعادلة في هذا المجال تتأسس على مبدأ الديمقراطية، وأن يجري أيضاً اختتام جولة الدوحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more