"شاملة وفعالة" - Translation from Arabic to French

    • globale et effective
        
    • complet et efficace
        
    • globales et efficaces
        
    • globale et efficace
        
    • complets et efficaces
        
    • complète ni efficace
        
    • complètes et efficaces
        
    • détaillées et efficaces
        
    • complète et efficace
        
    • exhaustives et efficaces
        
    • véritable et complet
        
    • global et efficace
        
    • inclusive et efficace
        
    • efficaces et globales de
        
    • efficaces et systématiques
        
    Objectif : Appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national UN الهدف: معالجة مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل معالجة شاملة وفعالة باتخاذ تدابير متنوعة على المستويين الوطني والدولي لجعل تحمل ديونها ممكنا في المدى الطويل
    Les États du Mouvement, parties à la Convention sur les armes biologiques demandent sa mise en œuvre globale et effective et insistent sur l'importance que revêt la création d'un mécanisme de vérification. UN وتدعو الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية إلى تنفيذها بصورة شاملة وفعالة وتؤكد على أهمية إنشاء آليتها للتحقق.
    Nous appuyons fermement l'adoption, l'année prochaine, d'un traité sur le commerce des armes complet et efficace. UN وإننا نؤيد بقوة اعتماد معاهدة تجارة أسلحة شاملة وفعالة في العام المقبل.
    En ce qui concerne la coordination des affaires maritimes, le comité plénier ferait directement rapport à l’Assemblée générale, organe des Nations Unies qui est le mieux à même de prendre des décisions globales et efficaces dans ce domaine. UN ستقدم هذه اللجنة الجامعة تقارير عن تنسيق شؤون المحيطات مباشرة إلى الجمعية العامة بوصفها أعلى هيئات اﻷمم المتحدة، حيث تحتل موقعا يخولها اتخاذ القرارات بشأن شؤون المحيطات بطريقة شاملة وفعالة.
    Les États sont donc vivement encouragés à adhérer à tous ces instruments, dans le cadre d'une stratégie globale et efficace de lutte contre le terrorisme. UN ولذلك تُشَّجع الدول بقوة على أن تصبح طرفاً في جميع هذه الصكوك كجزء من استراتيجية شاملة وفعالة لمكافحة الإرهاب.
    Cependant, l’expérience a montré à cette occasion que, pour bien faire, il fallait qu’existent des systèmes nationaux de sécurité sociale complets et efficaces avant même que les crises éclatent. UN ورغم ذلك، دلت التجربة أن من الضروري إقامة شبكات أمان اجتماعية شاملة وفعالة على الصعيد الوطني قبل حدوث اﻷزمة.
    Si les femmes ne sont pas largement représentées aux échelons les plus élevés du gouvernement ou sont très peu consultées, voire pas du tout, l'action menée par l'État ne sera ni complète ni efficace. UN وعندما لا تكون المرأة ممثلة على نطاق واسع في المستويات العليا في الحكومة، أو عندما لا تستشار بصورة كافية أو لا تستشار إطلاقا، لا تكون سياسة الحكومة شاملة وفعالة.
    Cela témoigne une fois encore du ferme attachement du Monténégro à jouer un rôle actif et à contribuer efficacement aux initiatives multilatérales en vue de la mise en œuvre globale et effective du traité. UN وهذا بمثابة دليل آخر على التزام الجبل الأسود القوي بالقيام بدور نشط والإسهام بطريقة عملية في الجهود المتعددة الأطراف لتنفيذ المعاهدة بصورة شاملة وفعالة.
    Dans le cadre de cet objectif, il faut < < appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays [en développement] > > grâce à diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement viable à long terme. UN وهذا الهدف يحدد الحاجة إلى " معالجة مشاكل الديون التي تواجه البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل بطريقة شاملة وفعالة عن طريق اتخاذ تدابير مختلفة على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين قدرتها على تحمل ديونها على المدى الطويل.
    :: Appliquer sans plus de retard le programme renforcé d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés (PPTE) et appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, afin de rendre leur endettement viable à long terme UN :: تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون دون مزيد من الإبطاء، والتعامل بصورة شاملة وفعالة مع مشاكل ديون البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لضمان إمكانية تحمل الدين على المدى الطويل
    3. Les auteurs d'un plan intégré de prévention de la délinquance, pour que celui-ci puisse être complet et efficace devraient : UN ٣ - على واضعي خطة العمل المتكاملة لمنع الجريمة، لكي تكون شاملة وفعالة:
    3. Les auteurs d'un plan intégré de prévention de la délinquance devraient, pour que celui-ci puisse être complet et efficace : UN ٣ - على واضعي خطة العمل المتكاملة لمنع الجريمة، لكي تكون شاملة وفعالة:
    Pour pouvoir apporter des solutions globales et efficaces aux problèmes de déplacement des populations, ces arrangements normatifs et institutionnels doivent toutefois être rendus opérationnels. UN غير أن هذه الترتيبات القانونية والمؤسسية سيلزم تشغيلها إذا أريد لها أن تكون قادرة على مواجهة تحديات التشرد بصورة شاملة وفعالة.
    L'existence de mesures globales et efficaces contribuerait largement à la prévention des meurtres sexistes, d'autant plus que ceux-ci sont souvent l'aboutissement d'un continuum de violence. UN ومن شأن اتخاذ تدابير شاملة وفعالة للتصدي لمثل هذا العنف أن يحقق الكثير في سبيل منع جرائم القتل بدافع جنساني، لا سيما وأنها غالبا ما تشكِّل آخر حلقة في سلسلة العنف.
    J'appelle l'Organisation des Nations Unies à élaborer une réponse globale et efficace au problème de la piraterie en mer Rouge et au large des côtes somaliennes. UN وأدعو الأمم المتحدة إلى القيام باستجابة شاملة وفعالة لمشكلة القرصنة في البحر الأحمر وقبالة سواحل الصومال.
    Pour la prévention efficace des conflits, il importe de recourir à différentes mesures politiques de façon globale et efficace. UN فمن أجل منع الصراعات بصورة فعالة، من الأهمية بمكان استخدام مختلف التدابير السياسية بطريقة شاملة وفعالة.
    Il faut veiller à mettre en place des politiques et des mécanismes complets et efficaces en prévision d'une catastrophe naturelle ou autre crise qui pourrait menacer la sécurité humaine. UN ضمان توافر سياسات وآليات شاملة وفعالة حال حدوث كارثة طبيعية وغيرها من الأزمات التي قد تعرض أمن الإنسان للخطر.
    Si les femmes ne sont pas largement représentées aux échelons les plus élevés du gouvernement ou sont très peu consultées, voire pas du tout, l'action menée par l'Etat ne sera ni complète ni efficace. UN وعندما لا تكون المرأة ممثلة على نطاق واسع في المستويات العليا في الحكومة، أو عندما لا تستشار بصورة كافية أو لا تستشار إطلاقا، لا تكون سياسة الحكومة شاملة وفعالة.
    Le Comité invite l'État partie à dûment appliquer les lois réprimant la polygamie et à prendre des mesures complètes et efficaces pour éliminer cette pratique et remédier aux conséquences négatives qu'elle peut entraîner pour les femmes se trouvant dans une telle situation. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ قوانينها التي تعاقب على تعدد الزوجات على نحو فعال واتخاذ تدابير شاملة وفعالة تهدف إلى القضاء على هذه الظاهرة فضلاً عن معالجة الآثار السلبية التي قد تعاني منها النساء في مثل هذه الحالات.
    De son côté, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme avait demandé au précédent Groupe de travail de formuler des mesures détaillées et efficaces permettant d'éliminer les obstacles à l'application et à la réalisation de la Déclaration sur le droit au développement. UN كما طلب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إلى الفريق العامل السابق أن يصيغ تدابير شاملة وفعالة ﻹزالة العوائق التي تعرقل تنفيذ إعلان الحق في التنمية وإعماله.
    Chercher à former des partenariats public-privé avec l'industrie chimique en vue de développer une capacité nationale complète et efficace d'intervention en cas d'urgence. UN السعي نحو إقامة شراكات عامة - خاصة مع الصناعة الكيميائية لتطوير قدرة وطنية شاملة وفعالة على الاستجابة للطوارئ.
    Si des mesures exhaustives et efficaces sont en fait envisagées pour remédier à la sousreprésentation des femmes dans les organes électifs, le Comité aimerait en être informé. UN وإذا كان من المتوخى اتخاذ تدابير شاملة وفعالة لمعالجة نقص تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة، سيكون من دواعي تقدير اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات عن تلك التدابير.
    Le Comité avait précédemment indiqué que la comptabilisation des engagements au titre des prestations liées à la cessation de service devait aller de pair avec l'existence d'un plan de financement véritable et complet. UN التزامات نهاية الخدمة أعرب المجلس سابقاً عن رأي مفاده أن تسجيل التزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد في البيانات المالية يتطلب وضع خطة تمويلية شاملة وفعالة.
    La Chine invite instamment la communauté internationale à intensifier ses efforts pour prévenir la militarisation de l'espace, notamment en créant un mécanisme juridique global et efficace. UN وأهاب بالمجتمع الدولي أن يكثف جهوده الرامية إلى منع تسليح الفضاء الخارجي، سالكا في ذلك عدة سُبُل منها استكشاف طرق ووسائل إنشاء آلية قانونية شاملة وفعالة لتحقيق هذا الهدف.
    Gouvernance démocratique inclusive et efficace UN إيجاد نظم شاملة وفعالة للحكم الديمقراطي
    4. Souligne qu'il importe d'établir des stratégies efficaces et globales de prévention des conflits visant à prévenir les évolutions négatives sur le plan de la sécurité et dans les secteurs économique, social et humanitaire et le domaine de la gouvernance et des droits de l'homme, dans les pays qui font face à des crises, en accordant une attention particulière aux mesures visant à : UN 4 - يشدد على أهمية وضع استراتيجيات شاملة وفعالة لمنع النـزاع تركز على تفادي التطورات السلبية في القطاعات الأمنية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية وفي ميدان شؤون الحكم وحقوق الإنسان، في البلدان التي تواجه أزمات، مع إيلاء اهتمام خاص لما يلي:
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter des mesures efficaces et systématiques pour prévenir et combattre la traite et le trafic des êtres humains, notamment des femmes et des filles, et d'enquêter de manière approfondie sur les affaires de cette nature, conformément à l'article 6 de la Convention et à sa recommandation générale no 19. UN 370 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير شاملة وفعالة لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، ولا سيما النساء والفتيات، وعلى إجراء تحقيقات مستفيضة في هذه القضايا، وذلك وفقا للمادة 6 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 19 للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more