Les réponses complètes et détaillées qui ont été apportées à sa liste de questions ont aussi beaucoup facilité le dialogue. | UN | كما تعرب عن تقديرها أيضاً لتلقي ردود شاملة ومفصلة على قائمة المسائل التي أعدتها مما ساعد إلى حد بعيد على تيسير الحوار. |
L'Instrument définit des normes internationales complètes et détaillées qui aident les États à mettre en place les trois grands volets de leur action : marquage, enregistrement et coopération au traçage. | UN | ويحدد الصك معايير دولية شاملة ومفصلة لتوجيه الدول في تنفيذها للركائز الرئيسية الثلاث بشأن وضع العلامات وحفظ السجلات والتعاون في مجال التعقب. |
Néanmoins, après examen complet et détaillé des informations données par l'auteur, le Ministère avait conclu que ses allégations concernant la crainte de subir des persécutions étaient sans fondement. | UN | لكنها بعد أن أجرت دراسة شاملة ومفصلة للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، خلُصت إلى أن ادعاءاته بالخوف من الاضطهاد لا تقوم على أسس كافية. |
a) Données démographiques complètes et ventilées sur la composition ethnique de l'État partie (CERD/C/JOR/13-17, par. 1 et 2). | UN | (أ) بيانات ديمغرافية شاملة ومفصلة عن التركيبة الإثنية في الدولة الطرف (CERD/C/JOR/13-17، الفقرتان 1 و2). |
Le rapport aborde de manière exhaustive et détaillée les efforts déployés pour faire avancer le programme de paix là où cela importe le plus : dans les cœurs et les esprits des êtres humains. | UN | يناقش التقرير بطريقة شاملة ومفصلة الجهود المبذولة لوضع برنامج السلام في مكانه الصحيح: في قلوب وعقول الناس. |
Nous avons examiné la nécessité d'accords régionaux sur les dégâts causés à l'environnement, les catastrophes naturelles et autres situations d'urgence; il en résulte que nous travaillons à un plan d'action global et détaillé pour la région. | UN | وتناولنا الحاجة إلى وضع ترتيبات إقليمية بشأن اﻷضرار البيئية، والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى؛ ونتيجة لذلك، نعكف على وضع خطة عمل شاملة ومفصلة لمنطقتنا. |
Il y a cinq ans, les dirigeants du monde ont adopté une série complète et détaillée d'objectifs de développement humain - les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومنذ خمس سنوات، اعتمد قادة العالم مجموعة شاملة ومفصلة من أهداف التنمية البشرية، هي الأهداف الإنمائية للألفية. |
37. Tout en notant que certaines statistiques ont été fournies, le Comité regrette l'absence de données globales et ventilées sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations pour des actes de torture imputés à des fonctionnaires chargés d'appliquer la loi, ainsi que sur la traite des personnes et la violence au foyer et sexuelle (art. 2, 12, 13 et 16). | UN | 37- تلاحظ اللجنة تقديم بعض الإحصاءات، لكنها تأسف لعدم وجود بيانات شاملة ومفصلة فيما يتعلق بالشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات في حالات التعذيب على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون إضافة إلى الاتجار بالبشر والعنف المنزلي والجنسي (المواد 2 و12 و13 و16). |
26. Le Comité note que certaines statistiques ont été communiquées mais regrette l'absence de données détaillées et ventilées concernant les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations dans les affaires de torture et de mauvais traitements imputés à des membres des forces de l'ordre, de même que concernant la traite des êtres humains, la violence familiale et la violence sexuelle. | UN | 26- مع أن اللجنة تلاحظ أنه تم تقديم بعض الإحصاءات، فإنها تأسف لعدم توافر بيانات شاملة ومفصلة بشأن الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات في قضايا التعذيب وسوء المعاملة التي يكون موظفو إنفاذ القوانين طرفاً فيها، وفي قضايا الاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي والجنسي. |
Dans ces conditions, la délégation du Royaume-Uni estime que l'élaboration de directives non contraignantes ou d'un cadre de principes destinés aux États et à ceux qui participent à des secours en cas de catastrophe aura probablement plus d'utilité pratique et recevra un appui plus large que la codification ou le développement progressif de règles complètes et détaillées. | UN | وفي هذا الصدد، أوضح أن وفده يعتقد أن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة أو إطار من المبادئ للدول وغيرها من الجهات المعنية بالإغاثة من الكوارث سيتسم على الأرجح بقيمة عملية أكبر وسيحظى بدعم أوسع نطاقا مما قد يحظى به التدوين أو التطوير التدريجي لقواعد شاملة ومفصلة. |
En ce qui concerne le sujet de la protection des personnes en cas de catastrophe, la délégation du Royaume-Uni est d'avis que la codification ou le développement progressif de règles complètes et détaillées risque de ne pas convenir. | UN | 64 - وفيما يتعلق بموضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، قال المتحدث إن وفده لا يتفق مع الرأي الذي يرجح أن يكون التدوين أو التطوير التدريجي لقواعد شاملة ومفصلة غير مناسب. |
Les informations figurant dans le document dont est saisie la Commission, qui avaient été demandées par l'Assemblée générale, étaient très complètes et détaillées, et le Réseau Ressources humaines estimait qu'elles répondaient bien aux demandes de l'Assemblée générale. | UN | 271 - المعلومات الموفرة في الوثائق المعروضة على اللجنة، والتي طلبتها الجمعية العامة، شاملة ومفصلة بدرجة كبيرة وقد اعتبرت شبكة الموارد البشرية أنها قد استجابت على نحو حسن لطلبات الجمعية العامة. |
Néanmoins, après examen complet et détaillé des informations données par l'auteur, le Ministère avait conclu que ses allégations concernant la crainte de subir des persécutions étaient sans fondement. | UN | لكنها بعد أن أجرت دراسة شاملة ومفصلة للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، خلُصت إلى أن ادعاءاته بالخوف من الاضطهاد لا تقوم على أسس كافية. |
La première appréciation oblige les directeurs à mettre en place pour l'intéressé un plan complet et détaillé de perfectionnement, assorti périodiquement d'informations en retour. | UN | وفي حالة حصول الموظف على الدرجة الأولى، يُطلب إلى المديرين كفالة وضع خطة شاملة ومفصلة لتحسين أداء الموظف، على أن يجرى الاجتماع معه بانتظام لإعطائه ملاحظات بشأن أدائه. |
b) De recueillir des informations complètes et ventilées sur les enfants réfugiés et les enfants demandeurs d'asile; | UN | (ب) جمع معلومات شاملة ومفصلة عن الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء؛ |
Cependant, l'État partie n'a pas été en mesure de fournir des données complètes et ventilées sur les plaintes déposées, les enquêtes menées, les poursuites engagées et les condamnations prononcées dans les affaires de torture et de mauvais traitements (art. 2, 11, 12, 13 et 16). | UN | ومع ذلك، عجزت الدولة الطرف عن تقديم بيانات شاملة ومفصلة بشأن الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات في قضايا التعذيب وسوء المعاملة (المواد 2 و11 و12 و13 و16). |
La réglementation prévoit aussi un système rigoureux d'examen pour les exportations de produits nucléaires, des sanctions sévères en cas d'infraction et une liste de contrôle exhaustive et détaillée. | UN | كما تنص الأنظمة على نظام فحص دقيق تخضع له الصادرات النووية، وعقوبات قاسية في حال المخالفة وقائمة مراقبة شاملة ومفصلة. |
Elle ne sera donc pas en mesure de présenter à la Commission un bilan global et détaillé de la situation de la liberté de religion ou de conviction dans le monde avant la fin de la période de référence suivante. | UN | ولهذا فإنها لن تكون قادرة على موافاة اللجنة بنظرة عامة شاملة ومفصلة على حالة حرية الدين أو المعتقد في شتى أنحاء العالم حتى نهاية الفترة المقبلة لتقديم التقارير. |
La loi prévoit également un système d'examen rigoureux des exportations de produits nucléaires, de graves sanctions en cas de violation et l'établissement d'une liste de contrôle complète et détaillée. | UN | وتنص اللائحة أيضا على نظام صارم لفحص الصادرات النووية، وفرض عقوبات مشددة على الانتهاكات، ووضع قائمة رقابية شاملة ومفصلة. |
37) Tout en notant que certaines statistiques ont été fournies, le Comité regrette l'absence de données globales et ventilées sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations pour des actes de torture imputés à des fonctionnaires chargés d'appliquer la loi, ainsi que sur la traite des personnes et la violence au foyer et sexuelle (art. 2, 12, 13 et 16). | UN | (37) تلاحظ اللجنة تقديم بعض الإحصاءات، لكنها تأسف لعدم وجود بيانات شاملة ومفصلة فيما يتعلق بالشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات في حالات التعذيب على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون إضافة إلى الاتجار بالبشر والعنف المنزلي والجنسي (المواد 2 و12 و13 و16). |
26) Le Comité note que certaines statistiques ont été communiquées mais regrette l'absence de données détaillées et ventilées concernant les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations dans les affaires de torture et de mauvais traitements imputés à des membres des forces de l'ordre, de même que concernant la traite des êtres humains, la violence familiale et la violence sexuelle. | UN | (26) مع أن اللجنة تلاحظ أنه تم تقديم بعض الإحصاءات، فإنها تأسف لعدم توافر بيانات شاملة ومفصلة بشأن الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات في قضايا التعذيب وسوء المعاملة التي يكون موظفو إنفاذ القوانين طرفاً فيها، وفي قضايا الاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي والجنسي. |
On pense qu'en 2013 cette firme pourrait élaborer un plan global détaillé d'exécution du projet par étapes englobant ses incidences financières. | UN | ومن المتوخى أن تقوم هذه الشركة خلال عام 2013 بوضع خطة شاملة ومفصلة لتنفيذ المشروع على مراحل، بما في ذلك وضع بيان بجميع الآثار المالية. |
Les appels d’offres pour des travaux de construction s’accompagnent donc couramment de spécifications techniques très détaillées sur la nature des travaux et des services demandés. | UN | لذلك فإن من الشائع أن تكون الدعوات إلى تقديم العطاءات بشأن أشغال الإنشاء مشفوعة بمواصفات تقنية شاملة ومفصلة للغاية لنوع الأشغال والخدمات التي يجري اشتراؤها. |
Elle est favorable aux dispositifs d'application du principe de responsabilité et de gestion, qui permettent aux États Membres de recevoir régulièrement des rapports complets et détaillés. | UN | ويدعم الفريق إطاري المساءلة والإدارة المعنيين من أجل تيسير تقديم تقارير شاملة ومفصلة إلى الدول الأعضاء بانتظام. |