"شاملة ومنسقة" - Translation from Arabic to French

    • globale et coordonnée
        
    • globales et coordonnées
        
    • complet et coordonné
        
    • globale et concertée
        
    • complètes et coordonnées
        
    • globales coordonnées
        
    • détaillé et coordonné
        
    • complets et coordonnés
        
    • intégrées et coordonnées
        
    • global concerté
        
    • ensemble et coordonnée
        
    • complète et coordonnée
        
    • détaillés et coordonnés
        
    • coordonnées et de grande portée
        
    Ma délégation apprécie particulièrement le fait que le Secrétaire général tente de mettre en application, à l'ONU, une stratégie globale et coordonnée. UN ويسر وفد بلدي بشكل خاص أن اﻷمين العام يحاول تنفيذ استراتيجية شاملة ومنسقة لﻷمم المتحدة.
    Le Kazakhstan est attaché à l'idée d'une stratégie globale et coordonnée de la communauté internationale pour promouvoir le développement durable. UN إن كازاخستان تكرس همها لوضع استراتيجية شاملة ومنسقة للمجتمع الدولي لتعزيز التنمية المستدامة.
    Nous jugeons nécessaire d'assurer des réponses globales et coordonnées aux situations humanitaires. UN ونحن ننطلق من ضرورة ضمان استجابات شاملة ومنسقة للحالات الإنسانية.
    La solution de ce problème de marginalisation exigeait de la communauté internationale l'adoption de mesures globales et coordonnées en faveur des PMA. UN وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن.
    Les organismes des Nations Unies s'emploient à fournir un programme d'aide complet et coordonné aux réfugiés qui rentrent et aux personnes expulsées de la République-Unie de Tanzanie, ainsi qu'aux populations d'accueil vulnérables. UN وتعمل وكالات الأمم المتحدة على تقديم مجموعة معونة شاملة ومنسقة إلى اللاجئين العائدين والأشخاص المبعدين من جمهورية تنـزانيا المتحدة، فضلا عن الضعفاء من السكان المستضيفين.
    Les solutions passent par une action globale et concertée. UN ويتطلب حل تلك المسائل اتخاذ إجراءات شاملة ومنسقة.
    21. Pendant cette période, il est indispensable que les éléments militaires de l'ONUSOM et la police somalie travaillent en étroite coordination et coopération afin que les politiques et opérations de sécurité soient complètes et coordonnées. UN ٢١ - وخلال هذه الفترة، يعتبر التنسيق والتعاون الوثيقين بين العسكريين التابعين لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال والشرطة الصومالية عنصرا هاما لضمان وجود سياسات وعمليات أمنية شاملة ومنسقة.
    Tenant compte des initiatives régionales et autres existantes, une réponse internationale globale et coordonnée s'avère néanmoins indispensable. UN ويلزم اتخاذ إجراءات دولية شاملة ومنسقة في هذا الصدد، مع مراعاة المبادرات الإقليمية والمبادرات الأخرى الموجودة.
    Ces bureaux prennent en charge les victimes de violences d'une façon globale et coordonnée. UN وأُسندت إلى هذه المكاتب ولاية التعامل بطريقة شاملة ومنسقة مع ضحايا العنف.
    Désormais, le Centre devra, pour répondre à la demande d'un gouvernement, évaluer soigneusement ses besoins d'aide en matière des droits de l'homme et planifier ses programmes d'assistance d'une manière globale et coordonnée. UN ووفقا للنهج الجديد، سيستجيب المركز لطلب حكومة ما بإجراء تقييم دقيق لاحتياجات ذلك البلد المحددة من المساعدات في ميدان حقوق اﻹنسان. وتصمم بعد ذلك برامج مساعدة لتلبية تلك الاحتياجات بصورة شاملة ومنسقة.
    La culture étant devenue une condition préalable de la paix et de la sécurité, la Commission est chargée d'une tâche sans précédent et d'une portée considérable, à savoir l'étude globale et coordonnée au niveau mondial des rapports entre culture et développement. UN وبما أن الثقافة أصبحت شرطا أوليا للسلم واﻷمن، فإن اللجنة مكلفة بمهمة لم يسبق لها مثيل وذات بعد كبير، ألا وهي القيام بدراسة شاملة ومنسقة على الصعيد العالمي تتناول الصلات القائمة بين الثقافة والتنمية.
    Ces trois campagnes régionales ont pour objectif commun de faire mieux saisir au public que la violence contre les femmes constitue une violation des droits fondamentaux et de regrouper les efforts déployés par les organismes des Nations Unies en une action globale et coordonnée. UN ويجمع بين الحملات اﻹقليمية الثلاث الهدف المتمثل في زيادة وعي الجمهور بالعنف ضد المرأة بوصفه انتهاكا لحقوق اﻹنسان، وفي توحيد جهود منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة شاملة ومنسقة.
    La solution de ce problème de marginalisation exigeait de la communauté internationale l'adoption de mesures globales et coordonnées en faveur des PMA. UN وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى اتخاذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن.
    La solution de ce problème de marginalisation exigeait de la communauté internationale l’adoption de mesures globales et coordonnées en faveur des PMA. UN وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى اتخاذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن.
    Il souligne qu'il faut que la communauté internationale prenne d'urgence des mesures globales et coordonnées pour empêcher que la crise ne s'y aggrave encore. UN ويشدد على الضرورة الملحة ﻷن يستجيب المجتمع الدولي استجابة شاملة ومنسقة لمنع أي تصعيد جديد لﻷزمة هناك.
    Il recommande également que l'État partie mette au point, adopte et applique au niveau national, un plan d'action complet et coordonné visant à promouvoir l'égalité des sexes et assurant que cet objectif soit bien pris en compte à tous les niveaux et dans tous les secteurs. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بوضع خطة عمل شاملة ومنسقة واعتمادها وتنفيذها على الصعيد الوطني من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وضمان مراعاة المنظور الجنساني في جميع المستويات وفي جميع المجالات.
    La communauté internationale doit également accroître son soutien financier et technique aux pays les moins développés, en particulier ceux qui sortent d'un conflit, et œuvrer de manière globale et concertée à régler les crises actuelles. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا زيادة الدعم المالي والتقني المقدم إلى أقل البلدان نموا، لا سيما تلك البلدان الخارجة من الصراعات، والعمل بطريقة شاملة ومنسقة لتسوية الأزمات الحالية.
    Ce réseau s'appuiera sur les systèmes nationaux, régionaux et internationaux existants pour proposer des observations complètes et coordonnées de la Terre recueillies par des milliers d'instruments, les données ainsi réunies constituant alors une source d'information vitale pour la société. UN وسيستفاد في بناء هذه المنظومة من النظم الوطنية والإقليمية والدولية القائمة، بغية توفير خدمات شاملة ومنسقة لرصد الأرض باستخدام آلاف المعدات على صعيد العالم، وتحويل البيانات المتحصل عليها من هذه المعدات إلى معلومات حيوية من أجل المجتمع.
    Soulignant la nécessité de renforcer la coopération sous-régionale, régionale et multilatérale dans la lutte contre le problème de la drogue en mettant en œuvre des stratégies internationales globales, coordonnées et équilibrées de lutte contre la drogue et en mettant en place un mécanisme régional approprié, UN وإذ تشدد على الحاجة الى تعزيز التعاون دون الاقليمي والاقليمي والمتعدد الأطراف على مكافحة مشكلة المخدرات وذلك بتنفيذ استراتيجيات شاملة ومنسقة ومتوازنة لمكافحة المخدرات وبإنشاء آلية اقليمية ملائمة،
    Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer, d'adopter et d'appliquer, au niveau national, un plan d'action détaillé et coordonné afin d'assurer l'intégration de l'égalité entre les sexes à tous les niveaux et dans tous les domaines. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بوضع واعتماد وتنفيذ خطة عمل شاملة ومنسقة على المستوى الوطني من أجل كفالة تعميم المنظور الجنساني على كافة الأصعدة وفي جميع المجالات.
    151. Il sera essentiel de doter UNAVEM III de moyens d'information complets et coordonnés en vue de réaliser les objectifs du processus de paix, notamment celui de la réconciliation nationale. UN ١٥١ - سيكون إنشاء قدرة إعلامية شاملة ومنسقة لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا أمرا أساسيا لتحقيق أهداف عملية السلام، ولا سيما المصالحة الوطنية.
    La nécessité d'approches et d'une direction intégrées et coordonnées afin de traduire la volonté des États en actions concrètes et soutenues pour en finir avec cette pratique a été mise en relief. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى اعتماد نُهج وقيادة شاملة ومنسقة لترجمة التزام الدول إلى إجراءات ملموسة ومستدامة لوضع حد لهذه الممارسة.
    :: Mettre en place un plan global concerté en matière d'enseignement intégrant la formation, le statut, le plan de développement des carrières et les conditions de travail du personnel. UN :: وضع خطة شاملة ومنسقة في مجال التعليم تشمل توفير التدريب للموظفين وتحديد وضعهم المهني وخطة لتطورهم الوظيفي وتحسين ظروف عملهم.
    Nous devons veiller à ce que la lutte antiterroriste soit une action d'ensemble et coordonnée afin d'éviter les doubles emplois. UN وعلينا أن نضمن أن تكون جهودنا لمواجهة التهديد الإرهابي شاملة ومنسقة بغية تجنب ازدواجية الجهود.
    n) Appuyer une action complète et coordonnée face aux causes multiples et complexes de la crise alimentaire mondiale, y compris l'adoption par les gouvernements et la communauté internationale de solutions politiques, économiques, sociales, financières et techniques à court, à moyen et à long terme comprenant l'atténuation des effets sur les pays en développement de la très forte volatilité des prix des produits alimentaires. UN (ن) دعم إيجاد استجابة شاملة ومنسقة لمعالجة الأسباب المتعددة والمعقدة لأزمة الغذاء العالمية، بطرق منها اعتماد الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي حلولا سياسية واقتصادية واجتماعية ومالية وتقنية على المدى القصير والمتوسط والطويل، لأغراض منها التخفيف من آثار التقلبات الكبيرة في أسعار الأغذية في البلدان النامية.
    Le Gouvernement algérien s'est dépensé sans compter pour promouvoir les droits de l'enfant, notamment en exécutant des plans d'action détaillés et coordonnés pour réduire la mortalité postinfantile, améliorer la nutrition de l'enfant, promouvoir l'accès à l'instruction primaire pour tous et aider les enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles. UN 40 - وقد بذلت حكومته جهودا جبارة لتعزيز حقوق الطفل بعدة طرائق، منها تنفيذ خطط عمل شاملة ومنسقة لخفض معدلات وفيات الأطفال، وتحسين تغذية الأطفال، وزيادة الحصول على التعليم الابتدائي للجميع، ومساعدة الأطفال الذين يعيشون ظروفا بالغة الصعوبة.
    La nature des conflits en Afrique requiert des approches et des stratégies régionales coordonnées et de grande portée permettant de traiter les problèmes transfrontaliers, tels que le contrôle des armes légères, l'état de droit, la réforme du secteur de la sécurité, les mesures de confiance et de sécurité et les services humanitaires. UN 76 - وتتطلب طبيعة الصراعات في أفريقيا اتباع نهج واستراتيجيات إقليمية شاملة ومنسقة لمعالجة المسائل عبر الحدودية من مثل الحد من الأسلحة الصغيرة والخفيفة، وسيادة القانون، وإصلاح القطاع الأمني، وتدابير بناء الثقة والأمن والخدمات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more