Depuis des années et sous la direction du Secrétaire général, l'Autriche a accordé une grande importance à un dialogue global entre les cultures et les civilisations. | UN | على مدى السنين وبتوجيه من الأمين العام، أولت النمسا أهمية كبيرة لقيام حوار شامل بين الثقافات والحضارات. |
Nous sommes également déterminés à aboutir à un accord de paix global entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | كما أننا ملتزمون بالتوصل إلى اتفاق سلام شامل بين إثيوبيا وإريتريا. |
La délégation norvégienne a conscience des défis que représentent la mise en place et l'application d'un accord de coopération global entre deux organisations séparées, de culture et de taille différentes. | UN | وإن وفده يدرك التحدّيات المقبلة في توطيد وتنفيذ اتفاق تعاون شامل بين منظمتين منفصلتين مختلفتين من حيث الثقافة والحجم. |
L'année dernière, je me suis engagé à déployer mes meilleurs efforts pour appuyer l'objectif de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, dans le cadre d'une paix globale entre Israël et tous ses voisins. | UN | ففي العام الماضي، تعهدت بألا أدخر وسعاً لدعم هدف دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن، في إطار سلام شامل بين إسرائيل وكل جيرانها. |
Le Quatuor réaffirme en outre son engagement en faveur d'une paix régionale globale entre Israël et le Liban et entre Israël et la Syrie, sur la base des résolutions 242 et 338, du cadre de référence de Madrid et du principe de l'échange de la terre contre la paix. | UN | وتؤكد المجموعة الرباعية من جديد كذلك التزامها بهدف تحقيق سلام إقليمي شامل بين إسرائيل ولبنان، وإسرائيل وسوريا، استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 و 338 ومرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Un dialogue sans exclusive entre tous les Somaliens et toutes les principales parties prenantes aidera à définir la voie à suivre pour la Somalie. | UN | وسيساعد إجراء حوار شامل بين جميع الصوماليين والجهات المعنية الرئيسية على رسم آفاق المستقبل للصومال. |
Objectif : Maintenir en bonne voie les pourparlers de Djouba et faciliter la signature d'un accord de paix complet entre le Gouvernement ougandais et l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la mise en place d'un mécanisme régional de suivi | UN | الهدف: المحافظة على مسار محادثات السلام في جوبا وتيسير النجاح في إبرام اتفاق سلام شامل بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة وإنشاء آلية متابعة إقليمية. |
Ces réunions devraient être d'une durée suffisante pour encourager un dialogue approfondi entre les participants. | UN | وينبغي توفير الوقت الكافي لهذه الاجتماعات للتشجيع على إجراء حوار شامل بين المشتركين فيها. |
De fait, à cette étape, la CDR apparaît comme un organe de nature principalement politique de recherche de la réconciliation à travers un dialogue inclusif entre toutes les communautés maliennes. | UN | وفي الواقع، تظهر اللجنة في هذه المرحلة في شكل هيئة ذات طبيعة سياسية في المقام الأول لبحث المصالحة من خلال حوار شامل بين كل الجماعات في مالي. |
9. Des engagements analogues ont été obtenus auprès des Habr Gedir et des Murusade à Mogadishu dans le but de parvenir à un accord de paix global entre les deux sous-clans. | UN | ٩ - وتم التوصل الى اتفاقات مماثلة بين حبر جدير ومرسادي في مقديشو، بهدف تحقيق اتفاق سلم شامل بين بطون العشيرتين. |
L'objectif de ces efforts doit être d'obtenir l'arrêt immédiat des hostilités et des actes de violence de façon à permettre l'élaboration d'un accord durable entre les parties qui ne porte pas préjudice à un accord global entre Israël et le Liban dans le contexte du processus de paix. | UN | ويجب أن تستهدف هذه الجهود، مع الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وأعمال العنف، التوصل إلى اتفاق دائم بين اﻷطراف لا يلحق أي ضرر باتفاق شامل بين إسرائيل ولبنان في إطار عملية السلام. |
1.1.1 Conclusion d'un accord de paix global entre les principales parties au conflit | UN | 1-1-1 إبرام اتفاق سلام شامل بين أطراف النـزاع الرئيسية |
Ce n'est que dans le cadre d'un accord de paix global entre toutes les forces combattantes qu'on pourra le mieux répondre au besoin urgent de réforme du secteur de la sécurité et de démobilisation, désarmement, réintégration et réinsertion. | UN | وإني أعتقد أنه يمكن معالجة إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج على أفضل وجه في إطار اتفاق سلام شامل بين جميع القوات المتحاربة. |
Cette approche exige un accord méthodologique et global entre tous les États dotés d'armes nucléaires portant sur l'élimination de leurs arsenaux militaires stratégiques suivant un calendrier précis. | UN | وهو ما يتطلب التوصل إلى اتفاق منهجي شامل بين الدول النووية يهدف إلى القضاء المتعدد الأطراف على الترسانات العسكرية والاستراتيجية في إطار زمني محدد. |
Ces accords devaient ultérieurement être renforcés par la signature d'un accord de paix global entre le Gouvernement et tous les groupes politico-militaires. | UN | ويُتوقع أن تترسخ هذه الاتفاقات بشكل إضافي بتوقيع اتفاق سلام شامل بين حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وكل الجماعات السياسية والعسكرية. |
La situation préoccupante au Moyen-Orient exige une approche progressive, sans perdre de vue l'objectif ultime, à savoir instaurer une paix globale entre tous les États de la région. | UN | إن هذا الواقع المقلق فـي الشرق الأوسط يبرر اعتماد نهج عملي تدرُّجــي، مع أخـذ الهدف النهائي في الاعتبار وهو تحقيق سلام شامل بين جميع الدول في المنطقة. |
Une paix globale entre les nations arabes et Israël ne sera possible que si l'Initiative arabe de paix adoptée en 2002 lors de la réunion au sommet de la Ligue des États arabes, à Beyrouth, est appliquée et que si la légalité internationale est rétablie. | UN | ويمكن تحقيق سلام شامل بين الدول العربية وإسرائيل إذا تم تنفيذ مبادرة السلام العربية المعتمدة في عام 2002 في مؤتمر قمة الجامعة العربية في بيروت، وإعادة الشرعية الدولية. |
L'Australie reconnaît l'importance de l'Initiative de paix arabe, proposée initialement par S. M. le Roi Abdullah d'Arabie saoudite, comme base de discussions en vue d'une paix globale entre Israël et ses voisins. | UN | وتدرك أستراليا أهمية مبادرة السلام العربية التي اقترحها بداية جلالة الملك عبد الله، عاهل المملكة العربية السعودية، منذ البداية، بوصفها أساساً لمناقشات بشأن سلام شامل بين إسرائيل وجيرانها. |
13. Exhorte également les autorités de transition à lancer un dialogue national sans exclusive entre toutes les parties prenantes du pays - politiques, sociales et religieuses -, qui devra déboucher, dans un futur proche, sur la restauration de l'autorité de l'état et l'institutionnalisation d'un processus crédible et équitable de réconciliation nationale; | UN | ١٣ - تحث أيضا السلطات الانتقالية على إقامة حوار وطني شامل بين جميع أصحاب المصلحة في البلد - على الصعيد السياسي والاجتماعي والديني - بهدف استعادة سلطة الدولة وإضفاء الطابع المؤسسي على عملية مصالحة وطنية تتسم بالمصداقية والنزاهة، في المستقبل القريب؛ |
Saluant le succès du tout premier Forum de haut niveau sur la culture de paix, qu'elle a tenu le 14 septembre 2012 à l'initiative de son Président, ainsi que le vaste partenariat et la collaboration sans exclusive entre États Membres, organisations internationales et société civile, dont le Forum a été la manifestation, | UN | وإذ ترحب بعقد أول منتدى رفيع المستوى للجمعية العامة بشأن ثقافة السلام في 14 أيلول/سبتمبر 2012 بنجاح، بدعوة من رئيس الجمعية العامة وبشراكة واسعة النطاق وتعاون شامل بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي، كما تجلى ذلك في المنتدى، |
En janvier 1998, le Canada a lancé un programme de partenariat complet entre le Gouvernement et les populations autochtones intitulé " Rassembler nos forces : le plan d'action du Canada pour les autochtones " . | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1998، بدأت كندا برنامج " استجماع القوة: خطة عمل كندا للسكان الأصليين " ، وهو برنامج شراكة شامل بين الحكومة والسكان الأصليين. |
Le Gouvernement de la République arabe syrienne et l'opposition armée semblent pour l'heure avoir fait le choix de l'action militaire face au conflit actuel, laissant peu de place pour un dialogue approfondi entre les parties sur ce que devrait être l'avenir de leur pays et sur la manière d'y parvenir. | UN | وحتى الآن، يبدو أن حكومة الجمهورية العربية السورية والمعارضة المسلحة على حد سواء اختارا الاستجابة عسكريا للنزاع الحالي، مما يضيق أفق إجراء حوار شامل بين الطرفين بشأن المستقبل المنشود لبلدهما وكيفية تحقيقه. |
C'est pourquoi il a engagé un dialogue inclusif entre les institutions de l'État et la société civile et lancé en 2009 le slogan national < < Adieu au conflit, bienvenue au développement > > , afin de briser le cycle de la violence et de remédier à la fragilité du pays. | UN | ولذلك، شرعت في إجراء حوار شامل بين مؤسسات الدولة والمجتمع المدني، وأطلقت نموذجا وطنيا في عام 2009 تحت تسمية " وداعا للنزاع، مرحبا بالتنمية " ، وذلك من أجل مساعدة البلد على قطع دائرة العنف التي يعيش فيها ومعالجة مواطن ضعفه. |