"شامل ومتوازن" - Translation from Arabic to French

    • globale et équilibrée
        
    • complet et équilibré
        
    • équilibré et complet
        
    • global et équilibré
        
    • exhaustive et équilibrée
        
    • intégrée et équilibrée
        
    • complète et équilibrée
        
    • équilibrée et globale
        
    • approfondie et équilibrée
        
    • approfondi et équilibré
        
    • intégrale et équilibrée
        
    Nous considérons que ce document traite de toutes les questions pertinentes de manière globale et équilibrée. UN ونرى أن هذا النص يتناول على نحو شامل ومتوازن جميع المسائل ذات الصلة.
    Une approche globale et équilibrée du décalogue est certainement de nature à recueillir l'assentiment de tous. UN واتباع نهج شامل ومتوازن حيال الأولويات العشر سيكون بالتأكيد سبيلا للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Certaines considéraient qu'il devrait être créé dans le cadre d'un programme de travail concerté, complet et équilibré. UN ودعا البعض بشكل محدد، إلى إنشاء هذه الهيئة في إطار برنامج عمل شامل ومتوازن مُتفق عليه.
    J'ai la conviction que, moyennant la volonté politique nécessaire, il nous sera réellement possible de parvenir sous peu à un programme de travail complet et équilibré. UN إنني أعتقد أنه، بتوافر الإرادة السياسية الضرورية، سيصبح من الممكن، عاجلا لا آجلا، وضع برنامج عمل شامل ومتوازن.
    Nous appuyons l'adoption rapide d'un programme de travail équilibré et complet, ainsi que le commencement d'un travail de fond dès que possible. UN ونؤيد الاعتماد المبكر لبرنامج عمل شامل ومتوازن للمؤتمر وبدء العمل الموضوعي في أقرب وقت ممكن.
    Le seul moyen d'avancer consiste à parvenir à un accord sur un programme de travail global et équilibré. UN والسبيل الوحيد للتقدم هو التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن.
    C'est un bon point de départ pour une mise en oeuvre globale et équilibrée des résultats des conférences et sommets importants. UN وكانت تلك نقطة بداية جيدة لتنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة ذات الصلة على نحو شامل ومتوازن.
    Il est nécessaire d'adopter une approche globale et équilibrée de la mise en œuvre des politiques de migration et de la fourniture de services. UN ولا بد من نهج شامل ومتوازن لتناول تنفيذ سياسات الهجرة وإسداء الخدمات.
    Il convient d'adopter une approche globale et équilibrée fondée sur le principe de la responsabilité partagée. UN وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج شامل ومتوازن يستند إلى مبدأ تقاسم المسؤولية.
    Une approche globale et équilibrée est nécessaire pour combattre l'intolérance. UN فالأمر يحتاج إلى نهج شامل ومتوازن لمكافحة عدم التسامح.
    Considérant qu’il serait bon que l’Organisation adopte une approche globale et équilibrée dans les activités qu’elle mène dans ce domaine afin de contribuer au renforcement de la démocratie et des droits de l’homme dans le pays concerné, UN وإذ تسلم بفائدة اﻷخذ بنهج شامل ومتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان على حد سواء في البلد المعني،
    Considérant qu'il serait bon que l'Organisation adopte une approche globale et équilibrée dans les activités qu'elle mène dans ce domaine afin de contribuer au renforcement de la démocratie et des droits de l'homme dans les pays intéressés, UN وإذ تسلﱢم بفائدة اﻷخذ بنهج شامل ومتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان في البلد المعني،
    Cette responsabilité collective requiert des membres de la Conférence du désarmement qu'ils redoublent d'efforts pour mettre au point un programme de travail complet et équilibré. UN ووفقاً لهذه المسؤولية المشتركة، ينبغي على الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح مضاعفة جهودهم لاستنباط برنامج عمل شامل ومتوازن.
    Tous les États conviennent qu'il est nécessaire que la Conférence du désarmement constitue immédiatement un organe subsidiaire pour traiter du désarmement nucléaire, dans le cadre d'un programme de travail concerté, complet et équilibré. UN تتفق الدول كافة على ضرورة أن يقوم مؤتمر نزع السلاح فورا بإنشاء هيئة فرعية مناسبة تُكلف بالتصدي لنزع السلاح النووي في سياق برنامج عمل شامل ومتوازن يتم الاتفاق عليه.
    Nous continuons de demander l'adoption d'un programme de travail complet et équilibré à la Conférence du désarmement, qui nous permettrait d'avancer sur les quatre questions fondamentales. UN ونواصل الدعوة إلى اعتماد برنامج عمل شامل ومتوازن في إطار المؤتمر يمكننا من إحراز تقدم في القضايا الأساسية الأربع.
    L'effort destiné à élaborer un texte équilibré et complet qui prenne en compte les considérations de sécurité des pays; UN السعي إلى وضع نص شامل ومتوازن يراعي الاعتبارات الأمنية للبلدان؛
    La Chine espère que la Conférence du désarmement arrivera, l'année prochaine, à se mettre d'accord sur un programme de travail global et équilibré afin d'entamer des négociations sur ces trois questions le plus rapidement possible. UN وتأمل الصين أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى إعداد برنامج عمل شامل ومتوازن في العام القادم، بحيث يبدأ في مفاوضات حول القضايا الثلاث في أسرع وقت ممكن.
    Réaffirmant la nécessité d'entretenir la volonté et l'élan exprimés lors du Sommet du Millénaire ainsi que l'importance d'une approche exhaustive et équilibrée de l'application de la Déclaration du Millénaire et de la suite à lui donner, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة المحافظة على الإرادة والزخم اللذين ولَّدهما مؤتمر قمة الألفية وكذلك أهمية اتباع نهج شامل ومتوازن في تنفيذ ومتابعة إعلان الألفية،
    Elle a adopté une déclaration ministérielle conjointe affirmant la nécessité impérieuse de promouvoir une approche intégrée et équilibrée comprenant des mesures sanitaires adéquates. UN واتفقت على إصدار بيان وزاري مشترك أقرت فيه بأهمية الترويج لاتباع نهج شامل ومتوازن يشمل اتخاذ تدابير صحية ملائمة.
    L'État partie devrait s'employer à élaborer une loi complète et équilibrée dans ce domaine. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على وضع قانون شامل ومتوازن في هذا المجال.
    De même, nous nous félicitons du Plan d'action contre la fabrication, le trafic et l'abus des stimulants de type amphétamine et de leurs précurseurs, qui contribuera à l'application d'une approche réellement équilibrée et globale. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نرحب بخطة العمل، لمكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع، التي تجيئ في أوانها، فهي التي ستساعد على تحقيق نهج شامل ومتوازن حقا.
    Il est par conséquent impératif que nous traitions de tous ces problèmes de manière approfondie et équilibrée, qu'il s'agisse de promouvoir la limitation des armements, le désarmement et la sécurité dans le cadre de la Conférence du désarmement ou dans un contexte mondial. UN لذا، أصبح من الضروري التصدي لكل تلك التحديات بأسلوب شامل ومتوازن عندما يتعلق الأمر بتعزيز مراقبة التسلح ونزع السلاح والأمن داخل المؤتمر ومن منظور عالمي.
    La Chine appuie la prompte négociation d'un traité à la Conférence du désarmement sur la base d'un programme de travail approfondi et équilibré. UN تؤيد الصين الإبرام في وقت مبكر عن طريق المفاوضات لمعاهدة في مؤتمر نزع السلاح على أساس برنامج عمل شامل ومتوازن.
    L'accord politique auquel nous sommes parvenus la semaine dernière, s'il n'a pas répondu à toutes nos attentes, nous permet néanmoins d'ouvrir la voie vers une réforme intégrale et équilibrée du système des Nations Unies. UN إن الاتفاق السياسي الذي توصلنا إليه في الأسبوع الماضي، بالرغم من أنه لا يفي بكل توقعاتنا، فإنه يمكّننا من المضي قدما نحو تجديد شامل ومتوازن لمنظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more