"شانيه إنها" - Translation from Arabic to French

    • Chanet
        
    Enfin, Mme Chanet dit qu'elle a rencontré le représentant du Botswana, qui s'est montré très coopératif et lui a donné l'assurance que les renseignements demandés seraient envoyés. UN وأخيرا، قالت السيدة شانيه إنها التقت بممثل بوتسوانا الذي بدا متعاونا جدا وأكد لها أنه سيتم إرسال المعلومات المطلوبة.
    En conséquence, Mme Chanet souhaiterait que l'on modifie la deuxième phrase du paragraphe, dans laquelle il est dit que les obligations découlant de l'article 2 du Pacte s'appliquent au pouvoir judiciaire. UN وقالت السيدة شانيه إنها تود بناء على ذلك، لو تُعدَّل الجملة الثانية من الفقرة حيث يتم النص على أن الالتزامات بموجب المادة 2 في العهد تقع على السلطة القضائية.
    Mme Chanet pense par exemple en l'occurrence aux détenus de Guantanamo. UN وقالت السيدة شانيه إنها تفكر في معتقلي غوانتانامو على سبيل المثال.
    Mme Chanet appuie par conséquent la proposition tendant à supprimer la référence aux articles 2 et 26 du Pacte, sauf si ces articles sont mentionnés uniquement à titre d'exemple. UN وقالت السيدة شانيه إنها تؤيد بالتالي الاقتراح الداعي إلى حذف الإشارة إلى المادتين 2 و26 من العهد ما لم يكن قد أشير إليهما على سبيل المثال فقط.
    Outre ce point mineur, Mme Chanet bute sur un point beaucoup plus important, à savoir la mention relative aux questions d'ordre politique qui figure dans la première phrase. UN وباﻹضافة إلى هذه النقطة الثانوية، قالت السيدة شانيه إنها تجد صعوبة تتعلق بنقطة أكثر أهمية بكثير هي اﻹشارة المتعلقة بالقضايا ذات الطابع السياسي التي ترد في الجملة اﻷولى.
    74. Quant au paragraphe 8, Mme Chanet souhaiterait qu'il soit supprimé, et ce pour trois raisons. UN ٤٧- وفيما يتعلق بالفقرة ٨، قالت السيدة شانيه إنها تود أن تُحذف وذلك لثلاثة أسباب.
    32. Mme Chanet déclare partager les préoccupations de M. Dimitrijevic au sujet de l'application des dispositions de l'article 12 du Pacte. UN ٢٣- وقالت السيدة شانيه إنها تشاطر السيد ديميتريفيتش شواغله فيما يخص تطبيق أحكام المادة ٢١ من العهد.
    A ce sujet, Mme Chanet s'associe aux questions posées par M. Buergenthal sur le caractère partial de la loi d'amnistie, qui ne s'applique qu'aux membres des forces de sécurité. UN وبالنسبة لهذا الموضوع، قالت السيدة شانيه إنها تنضم إلى السيد بويرغينتال فيما وجهه من أسئلة بشأن الطابع المتحيز لقانون العفو الذي لا يطبق سوى على أعضاء قوات اﻷمن.
    Plus précisément, Mme Chanet souhaiterait des informations sur certaines garanties prévues pour assurer le respect du principe d'égalité. UN وقالت السيدة شانيه إنها تود على وجه التحديد، الحصول على معلومات عن بعض الضمانات المنصوص عليها لضمان الامتثال لمبدأ المساواة.
    13. Enfin, Mme Chanet partage les préoccupations exprimées par d'autres membres du Comité au sujet de l'incorporation du Pacte dans la législation interne et au sujet du maintien des réserves. UN 13- وختاماً، قالت السيدة شانيه إنها تشاطر أعضاء آخرين في اللجنة شواغلهم بشأن مسألة إدراج العهد في القانون الداخلي ومسألة التمسك بالتحفظات.
    66. S'agissant de la garde à vue, Mme Chanet voudrait savoir comment se passe cette période particulière eu égard à la présence de l'avocat, des contacts avec l'extérieur, du contact avec un médecin. UN 66- وفيما يتعلق بالحبس الاحتياطي، قالت السيدة شانيه إنها تود أن تعرف كيف تمضي هذه المدة ذات الطابع الخاص من حيث حضور المحامي والاتصالات خارج مكان الحبس وإمكانية الاتصال بطبيب.
    81. Enfin, Mme Chanet s'associe aux préoccupations de M. Kretzmer concernant la répression du délit de vagabondage en Ukraine. UN ١٨- وأخيرا، قالت السيدة شانيه إنها تنضم إلى السيد كريتزمير فيما عبﱠر عنه من شواغل تتعلق بالمعاقبة على جريمة التشرد في أوكرانيا.
    66. En ce qui concerne la peine capitale, Mme Chanet a cru comprendre qu'un projet de loi visant à l'abolition était déposé, et que depuis deux ans toutes les exécutions étaient suspendues. UN ٦٦- وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، قالت السيدة شانيه إنها فهمت أن مشروع قانون يهدف إلى إلغاء هذه العقوبة قد أودع، وأن عقوبة اﻹعدام توقفت كلية منذ سنتين.
    56. Mme Chanet a été satisfaite d'apprendre que la réserve formulée à l'égard de l'article 20 avait été levée et que la réserve formulée à l'égard de l'article 14 le serait bientôt. UN ٦٥- وقالت السيدة شانيه إنها شعرت بالارتياح عندما علمت أن التحفظ على المادة ٠٢ قد سحب، وأن التحفظ على المادة ٤١ سيسحب قريباً.
    41. Au sujet de la peine de mort, Mme Chanet déclare comprendre que les autorités gabonaises aient préféré laisser tomber en désuétude la peine capitale sans créer un véritable débat qui risquerait d'être contre-productif. UN ١٤- وفيما يخص عقوبة اﻹعدام قالت السيد شانيه إنها فهمت أن سلطات غابون فضلت إهمال تطبيق عقوبة اﻹعدام بدون إقامة حوار حقيقي قد يكون محبطاً للنتائج المنشودة.
    70. Mme Chanet dit croire comprendre que le principe d'égalité est généralement reconnu en droit israélien, mais que la Cour suprême a toute latitude pour l'interpréter. UN 70- وقالت السيدة شانيه إنها تفهم أن مبدأ المساواة هو مبدأ معترف به في القانون الإسرائيلي ولكن تفسيره متروك لتقدير المحكمة العليا.
    Sir Nigel Rodley a déjà évoqué certains aspects qui pourraient au contraire justifier que l'on fasse appel de la déclaration de culpabilité en pareil cas, et Mme Chanet tient simplement à appeler l'attention sur le fait que l'interdiction qui frappe les intéressés en Éthiopie n'est pas conforme aux dispositions du Pacte. UN وكان السير نايجل رودلي قد أشار إلى جوانب معينة يمكن أن تبرر خلافاً لذلك الطعن في الإقرار بالذنب في حالة كهذه، وقالت السيدة شانيه إنها تود ببساطة توجيه الانتباه إلى أن الحظر الذي يطال الأشخاص المعنيين في إثيوبيا لا يتفق مع أحكام العهد.
    Si la suggestion consiste en réalité à créer un groupe de travail intercomités pour l'harmonisation des procédures − c'est-à-dire des questions qui relèvent des règlements intérieurs des organes, et non pas des instruments qui les régissent−, Mme Chanet n'a pas d'objection à ce que le Comité en débatte. UN وقالت السيدة شانيه إنها لا تمانع أن تناقش اللجنة هذا الاقتراح إذا تعلق الأمر بإنشاء فريق عمل مشترك بين اللجان يُعنى بمواءمة الإجراءات، أي المسائل المتعلقة بالنظام الداخلي للهيئات، وليس الصكوك التي تحكمها.
    23. En ce qui concerne les plaintes contre les violences commises par des agents de la police, Mme Chanet a l'impression que les autorités cherchent à minimiser le problème. UN 23- وفيما يخص الشكاوى من أعمال العنف التي يرتكبها رجال الشرطة، قالت السيدة شانيه إنها تظن أن السلطات تحاول أن تقلل من أهمية المشكلة.
    34. Concernant l'article 9, Mme Chanet souscrit à l'avis de Sir Nigel Rodley selon lequel l'autorité de poursuite ne saurait être l'autorité habilitée à autoriser la prolongation de la détention. UN 34- وبالنسبة إلى المادة 9، قالت السيدة شانيه إنها تشاطر رأي السير نايجل رودلي، الذي يفيد بأنه لا يجوز أن تكون السلطة المسؤولة عن اتخاذ الإجراءات القضائية السلطة المخولة الترخيص بتمديد مدة الاعتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more