"شبح الإرهاب" - Translation from Arabic to French

    • le spectre du terrorisme
        
    • menace terroriste
        
    Alors même que le monde est hanté par le spectre du terrorisme, il est capital que l'Europe reste stable et pacifique. UN وفي الوقت الذي يخيم فيه شبح الإرهاب على العالم، فإن من الأهمية بمكان أن تظل أوروبا مستقلة وسلمية.
    le spectre du terrorisme mondial s'est alors déployé sur le monde, qui a craint que les organisations terroristes puissent un jour faire usage d'une arme de destruction massive. UN وخيم شبح الإرهاب العالمي على العالم خوفاً من أن تستخدم المنظمات الإرهابية أسلحة الدمار الشامل يوماً.
    Notre nation est unie dans sa détermination à éliminer le spectre du terrorisme de son territoire, de sa région et du monde entier. UN وأمتنا متحدة في تصميمها على القضاء على شبح الإرهاب في أرضنا وفي منطقتنا والعالم.
    Depuis la fin de la guerre froide, le spectre du terrorisme nucléaire devient de plus en plus menaçant. UN منذ نهاية الحرب الباردة، تنامى شبح الإرهاب النووي ليصبح أكثر تهديدا من أي وقت مضى.
    La menace terroriste continue également de se manifester par de nombreuses explosions et attaques. UN ولا يزال شبح الإرهاب مخيماً من خلال العديد من الانفجارات والهجمات.
    Alors que nous nous réunissons, le monde continue d'être hanté par le spectre du terrorisme, comme récemment démontré en Russie et en Iraq. UN وفي الوقت الذي نجتمع فيه، لا يزال شبح الإرهاب يخيم على العالم، وقد تجلى ذلك مؤخرا في روسيا والعراق.
    Notre difficile tâche est de défendre activement la liberté contre les forces de la tyrannie et de mettre fin aux conditions qui aident à se lever le spectre du terrorisme. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في الدفاع بنشاط عن الحرية ضد قوى الاستبداد للتأثير في الظروف التي تساعد على خلق شبح الإرهاب.
    Nous vivons aujourd'hui avec le spectre du terrorisme international, le plus vicieux et le plus pernicieux de tous les crimes internationaux. UN إننا نعيش مع شبح الإرهاب الدولي: أشد الجرائم قسوة وفتكا من بين الجرائم الدولية.
    le spectre du terrorisme nucléaire doit être éradiqué, et de nouveaux concepts de sécurité nationale s'appuyant sur la confiance et le profit mutuels doivent être introduits. UN وأضاف أن شبح الإرهاب النووي يحتاج إلى تبديد وأن ثمة حاجة أيضا لوضع مفاهيم جديدة للأمن القومي ترتكز إلى الثقة والمصلحة المتبادلتين.
    Pourtant, le spectre du terrorisme a fait son apparition aux Maldives le week-end dernier. UN ولكن شبح الإرهاب خيم على ملديف في نهاية هذا الأسبوع.
    La Présidente est venue au pouvoir sous le spectre du terrorisme, et elle utilise la peur pour piétiner nos droits civiques. Open Subtitles الرئيسَ بلغت السلطة تحت شبح الإرهاب وإنها تستخدم الخوف لتدوس على حقوقنا المدنية
    le spectre du terrorisme est très présent dans L'esprit des Américains. Open Subtitles شبح الإرهاب يحتل مكانة كبيرة * في عقول الأمريكان
    Les suspects inculpés de cette catégorie pourraient avoir des contacts avec la pègre ou faire planer le spectre du terrorisme d'État. UN ولذلك يجب توقع أن يكون بوسع هذا النوع من المتهمين المدانين إما الاستفادة من موارد عالم الإجرام أو إثارة شبح الإرهاب المدعوم من الدولة.
    5. le spectre du terrorisme continue de nous hanter et il va croissant. UN 5 - إن شبح الإرهاب لا يزال يلاحقنا، وهو آخذ في الازدياد.
    le spectre du terrorisme continue de nous hanter et il va croissant. UN 5 - إن شبح الإرهاب لا يزال يلاحقنا، وهو آخذ في الازدياد.
    Avec les tragiques événements de septembre en Russie, le spectre du terrorisme international est revenu nous hanter. UN بحدوث الأحداث المأساوية في أيلول/سبتمبر في روسيا عاد شبح الإرهاب الدولي يلاحقنا.
    Nous aidons activement le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité dans sa lutte contre le spectre du terrorisme mondial, et nous ratifions actuellement les conventions internationales importantes sur le terrorisme. UN إننا نساعد بنشاط لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب، في عملها لمكافحة شبح الإرهاب العالمي، كما أننا بصدد التصديق على الاتفاقيات الدولية الهامة بشأن الإرهاب.
    Le rôle pivot de l'Agence dans un développement sûr et pacifique de la science et de l'énergie nucléaires est mis en relief par la préoccupation de plus en plus vive que suscitent la prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive ainsi que le spectre du terrorisme radiologique ou nucléaire. UN ودور الوكالة الجوهري في ضمان التطور الآمن والسلمي للعلوم النووية والطاقة النووية يؤكده القلق المتزايد إزاء انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، بالإضافة إلى شبح الإرهاب النووي أو الإشعاعي.
    le spectre du terrorisme fait peser une lourde menace sur les Australiens, qui portent encore le deuil des victimes de l'attentat à l'explosif survenu à Bali le 12 octobre dernier, lors duquel un grand nombre d'Australiens, d'Indonésiens et d'autres innocents ont perdu la vie. UN إن شبح الإرهاب يلقي بثقله على الأستراليين الذين ما زالوا في حالة حداد على الضحايا الذين سقطوا في انفجارات بالي في 12 تشرين الأول/أكتوبر من هذه السنة، حيث فقد العديد من الأبرياء الأستراليين والإندونيسيين ومواطنين آخرين أرواحهم.
    Elles se tiennent prêtes à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour faire face à la menace terroriste à l'échelle mondiale car elles aspirent à un monde plus paisible. UN وهي، إذ تتوق إلى إفشاء روح السلام في العالم، تقف على أهبة الاستعداد للتعاون التام مع المجتمع الدولي لتبديد شبح الإرهاب من على وجه الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more