"شبكات اجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • réseaux sociaux
        
    Le bénévolat est très développé parmi les femmes. Ce sont également ces dernières qui créent les réseaux sociaux les plus solides. UN وروح التطوع أكثر نمواً بين النساء اللائي يقمن أيضاً ببناء شبكات اجتماعية أقوى.
    Les personnes disposant de forts réseaux sociaux ont plus de probabilité d'adopter une innovation plus rapidement. UN والأفراد الذين لديهم شبكات اجتماعية قوية أكثر استعداداً لقبول ابتكار ما.
    Elles ont aussi moins de réseaux sociaux et un plus faible accès aux technologies de l'information et des communications. UN وقد تكون لديهن أيضا شبكات اجتماعية أكثر محدودية ودرجة أقل في الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Séminaire sur la formation de réseaux sociaux pour favoriser l'insertion sociale des personnes handicapées; UN حلقة دراسية حول إنشاء شبكات اجتماعية للإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Satellites espions, réseaux sociaux, infos du câble, comme tu dis. Open Subtitles اقمار تجسس , شبكات اجتماعية كابل اخبار , سمها ما شئت
    Il s'efforce premièrement de créer des réseaux sociaux parmi les lesbiennes âgées de 55 ans et plus, et les hommes homosexuels de 75 ans et plus. UN ويتمثل الهدف الأول في إنشاء شبكات اجتماعية بين المساحقات اللائي تبلغ أعمارهن 55 عاما فأكثر وبين الرجال اللوطيين الذين تبلغ أعمارهم 75 عاما فأكثر.
    Il existe donc en général une possibilité de fuite, en particulier vers les villes et les agglomérations de l’ouest de la Turquie, ce d’autant plus que la liberté d’établissement est garantie en Turquie et qu’il existe des réseaux sociaux d’accueil pour de nombreux Kurdes à l’ouest de la Turquie. UN وهكذا فإنه توجد بصفة عامة إمكانية الهرب في مثل هذه الحالات إلى مدن في غرب تركيا، خاصة وأن حرية اﻹقامة مكفولة في تركيا، وهناك شبكات اجتماعية في غرب تركيا لاستقبال أعداد كبيرة من اﻷكراد.
    Le programme pour le renforcement de la société civile comprend des mesures qui ont pour but de former et de renforcer les groupes communautaires et de créer des réseaux sociaux par le biais de la formation des représentants de communautés locales. UN ويشمل برنامج تعزيز المجتمع المدني تدابير لتحسين المعارف، وتعزيز المجموعات المحلية وإنشاء شبكات اجتماعية عن طريق تدريب ممثلي المجتمعات المحلية.
    Elles ont dû acquérir des compétences spéciales pour reconstruire la société, relancer une économie dévastée et créer de nouveaux réseaux sociaux et éducatifs. UN وقد تعين على النساء أن يستحدثن مهارات خاصة مطلوبة ﻹعادة بناء المجتمعات، وإصلاح الاقتصادات المحطمة وإنشاء شبكات اجتماعية وتعليمية جديدة.
    :: Le modèle de santé familiale, communautaire, interculturelle prévoit une assistance différenciée aux adolescentes, à partir de la constitution de réseaux sociaux favorisant le choix entre l'offre et la demande. UN :: في نموذج الرعاية الاجتماعية المتعددة الثقافات لصحة الأسرة يجري توفير الرعاية المتفاوتة للمراهقين، بدءا بتشكيل شبكات اجتماعية توفق بين العرض والطلب.
    La Banque de développement pour les femmes a consacré 27 % de son portefeuille de prêts au secteur agricole et 73 % au secteur non agricole, et a encouragé la création de quatre réseaux sociaux composés de femmes productrices et créatrices d'entreprises agricoles. UN ومن هذا المنطلق، قدم المصرف الإنمائي للمرأة 27 في المائة من حافظته الائتمانية للقطاع الزراعي و73 في المائة للقطاع غير الزراعي، كما شجع على إنشاء 4 شبكات اجتماعية مكونة من نساء منتجات ومبدعات مكرسات للنشاط الزراعي.
    Il faut créer des réseaux sociaux positifs qui favorisent la prise de décisions réfléchies et qui aident les adolescents à réfléchir avant d'agir et à faire preuve de maturité dans la prise de décisions. UN وينبغي إيجاد شبكات اجتماعية إيجابية يشجع فيها على اتخاذ القرارات برشد حتى يكونا قادرين على تدبر تصرفاتهما واتخاذ قراراتهما بنضج.
    Générer des réseaux sociaux positifs où la prise de décisions réfléchies est encouragée, pour qu'ils soient capables de réfléchir sur leurs actes et de mûrir par le biais de leur prise de décisions. UN وينبغي إيجاد شبكات اجتماعية إيجابية يجري فيها التشجيع على اتخاذ القرارات برشد حتى يكونا قادرين على تدبر تصرفاتهما واتخاذ قراراتهما بنضج.
    L'UNICEF organise ou participe également à des réseaux sociaux informels utilisant les nouvelles technologies des communications. UN 40 - كما تنظم اليونيسيف شبكات اجتماعية غير رسمية تستخدم تكنولوجيا الاتصالات الجديدة، أو تشارك فيها.
    Certains procèdent de la nature même du conflit armé, qui est une source d'instabilité sociale, économique et politique et vient perturber réseaux sociaux, infrastructure et activités économiques et sociales. UN فبعضها ينبع من الطابع المتأصل للنزاعات المسلحة الذي يُحدث زعزعة في الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي ويعطل ما هو قائم من شبكات اجتماعية وهياكل أساسية وأنشطة اقتصادية واجتماعية.
    Néanmoins, le sentiment d'appartenance à une tribu et les réseaux sociaux liés aux structures tribales demeurent une caractéristique démographique essentielle du Darfour. UN وبالرغم من ذلك فإن التصور الذاتي للسكان كأفراد من القبائل وأعضاء في شبكات اجتماعية تتصل بهياكل قبلية، يظل سمة أساسية من الوجهة الديموغرافية في دارفور.
    Il peut s'agir de programmes éducatifs en milieu scolaire ou de programmes dans les zones à haut risque axés sur les jeunes déjà membres d'un gang ou susceptibles de la devenir, qui offrent d'autres réseaux sociaux, des compétences pratiques, un soutien éducatif ainsi qu'en matière de formation et un soutien de la communauté. UN وهي تشمل برامج تعليمية مدرسية، وبرامج موجّهة إلى أفراد العصابات الحاليين أو المحتملين في المناطق المعرّضة لمخاطر شديدة، وتعرض شبكات اجتماعية بديلة ومهارات حياتية وتعليما وتدريبا ودعما مجتمعيا.
    L'ampleur et la portée accrues des migrations internationales a entraîné une multiplication des réseaux sociaux qui lient les pays d'origine et les pays d'accueil de manière plus solide et plus intime que jamais auparavant. UN فقد أدى ازدياد حجم الهجرة الدولية واتساع نطاقها إلى انتشار شبكات اجتماعية تربط بين البلدان المرسـِـلة والبلدان المستقبـِـلة برباط أقوى وأكثر إحكاما من أي وقت مضـى.
    En Australie, des migrants de milieux culturels et linguistiques différents sont encouragés à se porter volontaires pour promouvoir une meilleure compréhension de leur nouvelle communauté, exercer leurs aptitudes linguistiques, rencontrer de nouvelles personnes et établir des réseaux sociaux. UN وفي أستراليا، يشجَّع مهاجرون من خلفيات ثقافية ولغوية متنوعة على التطوع لزيادة فهم مجتمعهم الجديد وممارسة المهارات اللغوية والتعرف على أشخاص جدد وإنشاء شبكات اجتماعية.
    :: L'accès des femmes et des filles handicapées au sport leur permet d'acquérir des informations en matière de santé et des aptitudes, de former des réseaux sociaux et d'apprendre à s'imposer UN :: تمكن الفرص القائمة على الرياضة النساء والفتيات المعوقات من الحصول على معلومات صحية واكتساب المهارات الصحية وإقامة شبكات اجتماعية وتكوين خبرات قيادية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more