Les mesures prises par le Conseil de sécurité ont fait que les réseaux terroristes internationaux ont plus de mal à s'organiser et à financer leurs activités. | UN | وقد زادت التدابير التي وضعها مجلس الأمن من صعوبة تنظيم شبكات الإرهاب الدولي وتمويل أنشطتها. |
Un centre de formation régional conjointement créé par l'Indonésie et l'Australie aide les services de police de l'Asie du Sud-Est à se doter des moyens requis pour anéantir les réseaux terroristes. | UN | ويعمل مركز إقليمي للتدريب، اشتركت في إنشائه إندونيسيا وأستراليا، على مساعدة الجهات المعنية بإنفاذ القانون في منطقة جنوب شرقي آسيا على تطوير القدرات التي تحتاج إليها لتدمير شبكات الإرهاب. |
Rien de la Sécurité Intérieure ni aucun lien avec les réseaux terroristes. | Open Subtitles | ولكن لا شئ عند الأمن القومي و لا توجد أي صلات مع شبكات الإرهاب |
D'une part, la menace de l'extrémisme n'a rien perdu de sa gravité en Somalie, ainsi que le danger que représentent les réseaux terroristes internationaux et leurs commanditaires pour la Somalie et d'autres pays. | UN | فمن جهة، لا يزال خطر التطرف مستمرا دون هوادة في الصومال، شأنه شأن الخطر الذي تشكله شبكات الإرهاب الدولية ورعاة الصومال وما بعدها. |
Il est clair que les réseaux terroristes internationaux constituent une menace commune pour l'Afghanistan et le Pakistan et nous sommes fermement convaincus que les deux Gouvernement doivent adopter une démarche conjointe, cohérente et intégrée pour éliminer les bases de ces réseaux. | UN | ومن الواضح أن شبكات الإرهاب الدولية تشكل تهديدا مشتركا لكل من أفغانستان وباكستان، ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأننا نحتاج إلى نهج مشترك ومتسق ومتكامل من كلا الحكومتين للقضاء على قواعد الإرهابيين. |
Nous sommes décidés à détruire les réseaux terroristes où qu'ils opèrent, et les États-Unis sont reconnaissants envers toutes les nations qui aident à saisir les avoirs des terroristes, à localiser leurs agents et à perturber leurs plans. | UN | إننا مصممون على تدمير شبكات الإرهاب حيثما تعمل، والولايات المتحدة ممتنة لكل دولة تعمل على المساعدة في مصادرة الأصول الإرهابية وتتبع من يمارسون الإرهاب وتحبط خططهم. |
Le rejet du terrorisme doit ainsi trouver son expression dans une convention globale qui définisse clairement ce crime et appréhende la question dans toute sa dimension en tenant compte de la pauvreté et de la frustration qui alimentent les réseaux terroristes. | UN | وينبغي أن يتمثل نبذ الإرهاب في اتفاقية شاملة تعرف تعريفا واضحا هذه الجريمة وتتناول المسألة من جميع أبعادها، مع مراعاة الفقر والإحباط اللذان ساعدا في استدامة شبكات الإرهاب. |
M. Latheef (Maldives) fait observer que les réseaux terroristes deviennent de plus en plus organisés et utilisent des moyens de plus en plus sophistiqués. | UN | 92 - السيد لطيف (ملديف) قال إنه يلاحظ أن شبكات الإرهاب أصبحت أكثر تنظيماً وأنها تستخدم وسائل بالغة التطور. |
L'Afghanistan n'est plus une base du terrorisme mondial, et nos efforts communs pour déraciner les réseaux terroristes progressent, mais la menace de nouvelles attaques n'a pas été éliminée. | UN | أفغانستان لم تعد قاعدة للإرهاب العالمي، والجهود المشتركة التي تبذل لاقتلاع شبكات الإرهاب تحرز تقدما، ولكن التهديد بوقوع هجمات جديدة لم تتم إزالته. |
Les fondateurs n'auraient pu prévoir nombre de ces défis. Nous sommes confrontés aujourd'hui à de nouvelles menaces très différentes. les réseaux terroristes mondiaux qui ne respectent ni les frontières nationales ni le droit international traditionnel ne sont pas les moindres. | UN | واليوم، ها نحن مرة أخرى نواجه تحديات جديدة تماما، ليس أقلها شبكات الإرهاب العالمية التي لا تحترم الحدود الوطنية ولا القانون الدولي العرفي. |
L'avenir de la campagne internationale de lutte contre le terrorisme dépend de notre efficacité à démanteler les réseaux terroristes et à dissuader les régimes d'encourager ou d'abriter des extrémistes armés. | UN | إن مستقبل الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب يتوقف على إحراز النجاح في استئصال شبكات الإرهاب وردع الأنظمة عن تشجيع المتطرفين المسلحين أو إيوائهم. |
La Stratégie ne pourra toutefois être couronnée de succès si l'on ne s'attaque pas aux causes profondes du terrorisme, en particulier à la pauvreté, qui facilite le recrutement des jeunes chômeurs par les réseaux terroristes. | UN | بيد أنها لن تتمكن من النجاح إلا إذا عولجت الأسباب الجذرية للإرهاب، ولا سيما الفقر الذي جعل الشبان غير العاملين عرضة للتجنيد في شبكات الإرهاب. |
Cela étant, le Népal doit faire face aux violences auxquelles se livre le parti communiste népalais (CPN) (maoïste) et ne ménage aucun effort pour lutter contre les réseaux terroristes, dont le réseau maoïste, en s'appuyant sur l'armée royale népalaise et la police et les forces de police armées népalaises; | UN | فنيبال نفسها تواجه خطر عنف ماوي داخلي. وجميع جهودها موجهة نحو مكافحة أنشطة كافة شبكات الإرهاب بما فيها شبكات الإرهاب الماوية من خلال الانتشار الفعال للجيش النيبالي الملكي، وشرطة نيبال وقوات شرطة نيبال المسلحة. |
Il est essentiel de s'en prendre aux moyens qui permettent d'accumuler d'énormes ressources financières alimentant les groupes de la criminalité organisée, qui ont des liens opérationnels étroits avec les réseaux terroristes internationaux et les mouvements séparatistes illégaux armés. | UN | ومن الحتمي أن تُستهدف السبل والوسائل التي تكدس بها الأصول المالية الضخمة التي تغذي المجموعات الإجرامية المنظمة، التي تقيم علاقات عمل وثيقة مع شبكات الإرهاب الدولية والحركات الانفصالية المسلحة غير المشروعة. |
Certes, le terroriste mondial trouve refuge dans des endroits ou dans des régions où la souveraineté est faible voire inexistante, dans des États déliquescents et dans des États à la dérive où les gouvernements ne sont ni légitimes ni efficaces; cependant, les réseaux terroristes existent partout, même au sein des pays développés. | UN | فالإرهاب العالمي يجد ملاذاً لا في الأماكن والأقاليم التي تضعف أن تنعدم فيها السيادة، وفي الدول المنهارة أو الدول التي ما زالت تتحسس طريقها، حيث تفتقد الحكومات إلى الشرعية والفعالية فحسب، بل إن شبكات الإرهاب موجودة في كل مكان، حتى في البلدان المتقدمة. |