"شبكات التواصل الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • les réseaux sociaux
        
    • des réseaux sociaux
        
    • les médias sociaux
        
    • de réseautage social
        
    • réseaux de médias sociaux
        
    • des médias sociaux
        
    • réseau social
        
    • de réseaux sociaux
        
    • aux médias sociaux
        
    • réseaux de communication sociale
        
    • réseaux sociaux et
        
    • réseaux sociaux en ligne
        
    les réseaux sociaux n'avaient encore jamais été utilisés dans le cadre d'ateliers techniques et analytiques. UN وكان استخدام شبكات التواصل الاجتماعي في حلقات العمل التقنية والتحليلية غير مسبوق وشكَّل بالتالي أحد الابتكارات الجديدة.
    L'attention a été appelée sur les possibilités offertes par les réseaux sociaux et par les réseaux de pairs en matière de partage de connaissances. UN وأُولي اهتمام إلى قدرات شبكات التواصل الاجتماعي وشبكات النظراء في تبادل المعارف.
    Cette initiative a également permis d'accroître la présence du Groupe portugais sur les réseaux sociaux, grâce aux affichages sur Facebook et Twitter. UN وساهمت هذه المبادرة أيضا في زيادة الإقبال على متابعة الوحدة البرتغالية على شبكات التواصل الاجتماعي بفضل موقعي فيسبوك وتويتر.
    Article 167 du Code pénal, mis à jour en 2012, sur l'usage des réseaux sociaux ou de tout autre moyen de communication informatique ou télématique au préjudice de mineurs. UN لمادة 167 من القانون الجنائي المحدَّث في عام 2012 بشأن استخدام شبكات التواصل الاجتماعي أو غيرها من وسائط الاتصال المعلوماتية أو التيلماتية بما يمسّ بالقُصّر.
    Il a été suggéré d'utiliser les médias sociaux dans la mesure du possible. UN وقُدم اقتراح لاستخدام شبكات التواصل الاجتماعي إلى أقصى حد ممكن.
    Les sites de réseautage social contiennent d'énormes quantités de renseignements personnels et biographiques. UN وتحتوي مواقع شبكات التواصل الاجتماعي على كميات ضخمة من المعلومات الشخصية والخاصة بالسير الذاتية للأفراد.
    Le Secrétariat continuera d'étendre ses réseaux de médias sociaux et de conduire les activités de sensibilisation avec les États Membres. UN 99 - ستواصل الأمانة العامة تطوير شبكات التواصل الاجتماعي الخاصة بها والعمل مع الدول الأعضاء بشأن أنشطة التوعية.
    Présence de l'Organisation sur les réseaux sociaux, sa stratégie à leur égard et les directives qu'elle suit pour leur utilisation UN هيكل وجود المنظمة في شبكات التواصل الاجتماعي والاستراتيجية والمبادئ التوجيهية التي تتبعها في استخدام تلك الشبكات
    Boycotte les réseaux sociaux, donc oui, c'est ce qu'on fait. Open Subtitles يقاطع شبكات التواصل الاجتماعي لذا , نعم هذا ما نفعله
    Nombre de sympathisants d'ONU-Femmes dans les médias et les réseaux sociaux et augmentation en pourcentage du nombre de personnes qui soutiennent l'Entité dans son travail en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisationn des femmes UN النسبة المئوية لزيادة عدد متابعي شبكات التواصل الاجتماعي التي تديرها الهيئة والتي تتناول مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Le Département a continué de promouvoir ses produits sur les réseaux sociaux. UN 63 - وواصلت الإدارة ترويج المنشورات باستخدام شبكات التواصل الاجتماعي.
    Le Ministère de l'intérieur affirme qu'il surveille les réseaux sociaux en vue de bloquer tout contenu de ce genre mais la réponse qu'il apporte aux discours de haine et à la discrimination n'est pas claire, notent les auteurs de la communication. UN وأشارت الورقة إلى أن وزارة الداخلية أفادت بأنها ترصد شبكات التواصل الاجتماعي الإلكترونية لمنع نشر محتويات من هذا القبيل، لكن الورقة أضافت أن التصدي لخطاب الكراهية والتمييز لم يكن واضحاً.
    Elle a produit 63 émissions de télévision qui ont été distribuées aux médias locaux et internationaux et les a affichées sur son site Web et sur les réseaux sociaux. UN وأنتجت إذاعة مرايا 63 قصة تلفزيونية وزعت على وسائط الإعلام المحلية والدولية، ونشرت على الموقع الشبكي ونشرتها في شبكات التواصل الاجتماعي
    Le site Web de la Convention et les outils des réseaux sociaux seront étoffés de façon à élargir les activités de communication. UN وسيطور موقع الاتفاقية على الإنترنت وأدوات شبكات التواصل الاجتماعي أكثر من أجل توسيع نطاق التوعية.
    1. Le rôle des réseaux sociaux et des nouvelles technologies de la communication UN 1- دور شبكات التواصل الاجتماعي وتكنولوجيات الاتصالات الجديدة
    L'utilisation des réseaux sociaux permet de bâtir un capital individuel et un capital social qui constituent, notamment pour les jeunes, d'importants facteurs de protection et de résistance contre la criminalité. UN وهنالك إمكانات ينطوي عليها استعمال شبكات التواصل الاجتماعي بغية تكوين رصيد فردي واجتماعي يشكِّلان، خصوصاً لدى الشباب، عاملين هامين من عوامل الحماية من الجريمة بتعزيز قدرتهم على الصمود أمامها.
    Il a en outre été recommandé de favoriser l'utilisation d'outils informels comme les médias sociaux. UN وأوصى البعض بزيادة استخدام الأدوات غير النظامية من مثل شبكات التواصل الاجتماعي.
    :: Perfectionner les outils de recherche et de réseautage social au niveau de l'Organisation UN - وتحسين قدرات البحث وتكوين شبكات التواصل الاجتماعي في المنظمة
    :: Je vois aussi un grand avantage dans les réseaux de médias sociaux en utilisant la diffusion sur le Web des sessions des organes de traités pour transmettre la connaissance et impliquer les plus jeunes générations dans des débats éclairés à propos des droits et responsabilités de leur société. UN كما أرى أن ثمة فائدة كبيرة في شبكات التواصل الاجتماعي باستخدام تكنولوجيا البث عبر الإنترنت لجلسات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان لنقل المعرفة ومشاركة الأجيال الشابة في مناقشات مستنيرة حول الحقوق والواجبات في مجتمعاتهم ذات الصلة.
    Risques et solutions concernant les données obtenues au moyen des médias sociaux UN المخاطر والحلول المتعلقة بالبيانات المستقاة من شبكات التواصل الاجتماعي
    Le plus probable, elle a été dupée via un réseau social. Open Subtitles السيناريو الأكثر ترججيحا أنها استدرجت عبر شبكات التواصل الاجتماعي
    D'une part, l'utilisation de réseaux sociaux sur Internet pour inciter à la violence, à la haine et à la discrimination et pour planifier et commettre des actes criminels, notamment des actes de criminalité transnationale organisée, suscite la controverse. UN فهنالك، من جهة، نقاش جارٍ بخصوص استعمال شبكات التواصل الاجتماعي على الإنترنت من أجل التحريض على العنف والكراهية والتمييز، ومن أجل التخطيط لأفعال إجرامية وارتكابها، بما في ذلك أنشطة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية.
    Dans ce contexte, on a suggéré d'envisager le recours aux médias sociaux pour promouvoir l'utilisation de la base de données et du site Web de la CNUDCI. UN واقتُرح في هذا السياق النظر في استخدام شبكات التواصل الاجتماعي وسيلةً للتشجيع على استخدام قاعدة بيانات " كلاوت " وموقع الأونسيترال الشبكي.
    Mise en place de réseaux de communication sociale entre les régions et les districts et échanges de services entre eux pour renforcer le sentiment d'appartenance sociale et approfondir la conscience citoyenne. UN 4 - بناء شبكات التواصل الاجتماعي بين المناطق والأحياء وتبادل الخدمات والمصالح فيما بينها لتعزيز الحسّ الاجتماعي وتعميق الشعور بالمواطنة لديها.
    Plusieurs orateurs ont affirmé que l'usurpation d'identité était un acte courant, qui reposait sur les pratiques désormais banales du hameçonnage et du harponnage et sur la collecte de données personnelles via des réseaux sociaux en ligne. UN وذكر عدَّة متكلمين أنَّ سرقة الهوية أضحت نشاطاً عادياً يتم من خلال الممارسات التي باتت شائعة الآن، مثل التصيُّد الاحتيالي العام أو الموجَّه، ومن خلال الحصول على البيانات الشخصية من مواقع شبكات التواصل الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more