L'abrogation du Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissile balistiques (Traité ABM) soulève de nouvelles difficultés en la matière. | UN | إن إبطال معاهدة الحَدّ من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية يمثل تحدّيات جديدة في هذا الصّدد. |
Cette évolution fâcheuse de la situation menace de ruiner le Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissile (Traité ABM). | UN | وهذا التطور السلبي قد هدد بانهيار معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Les deux parties se sont penchées tout particulièrement sur les faits nouveaux qui touchaient le Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles, ou Traité ABM. | UN | وقد كُرس اهتمام خاص لمناقشة الحالة الآخذة في التطور بشأن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Les deux parties doivent être libres d'établir et de déployer des systèmes de missiles tactiques défensifs qui soient efficaces. | UN | ويجب أن يتوفر لكلا الجانبين خيار إقامة ووزع شبكات القذائف التعبوية الدفاعية الفعالة. |
Les présidents ont confirmé que les parties souhaitaient collaborer à la mise au point et à l'implantation de systèmes de missiles tactiques défensifs qui soient efficaces. | UN | وأكد الرئيسان اهتمام الطرفين بتطوير وتحصين شبكات القذائف التعبوية الدفاعية الفعالة على أساس تعاوني. |
La première phase de ces négociations sur les systèmes de missiles antimissiles balistiques non stratégiques à faible vélocité a abouti. | UN | وقد انتهت بنجاح المرحلة اﻷولى من هذه المفاوضات بشأن شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ذات السرعة القليلة. |
Toutefois, le perfectionnement des systèmes de missiles antimissiles balistiques risque de freiner tout nouveau progrès vers l'élimination des armes nucléaires. | UN | ومع ذلك فإن زيادة الزخم صوب القضاء على اﻷسلحة النووية قد يتأخر بسبب التطورات في شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Les systèmes de missiles sol-air déployés par les Serbes de Pale doivent être neutralisés, par la force si nécessaire. | UN | إن شبكات القذائف سطح - جو التي قام بوزعها صرب باليه، يجب تحييدها، وبالقوة إذا دعت الضرورة لذلك. |
Le distingué représentant de la Chine a également donné à entendre que les ÉtatsUnis avaient deux poids, deux mesures en ce qui concerne les accords de limitation des armements et qu'ils s'efforçaient d'affaiblir ou réduire à néant le Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles balistiques (Traité ABM). | UN | وكذلك ادعى ممثل الصين الموقر أن الولايات المتحدة تكيل بمكيالين فيما تبرمه من اتفاقات بشأن الحد من الأسلحة، وأنها تحاول إضعاف أو إبطال معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
La recherche de moyens de sécurité agressifs et imparfaits de cette nature non seulement combat les efforts déjà faiblissants qui sont faits en vue de parvenir au désarmement, mais peut encore constituer une violation du Traité de 1972 concernant les systèmes de missiles antimissile. | UN | إن اتباع هذا النهج الأمني العدائي والمختل لا يساهم فقط مساهمة خاطئة في جهود نزع السلاح المتعثرة أصلاً، بل قد يُخِلّ أيضاً بأحكام معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام 1972. |
À l'issue de ces consultations, les deux parties ont publié un communiqué de presse conjoint dans lequel elles évoquaient des questions relatives au Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles. | UN | وبعد المشاورات، أصدر الجانبان بلاغا صحفيا مشتركا بشأن قضايا تتصل بمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
La deuxième phase, concernant la limitations des systèmes de missiles antimissiles balistiques non stratégiques à haute vélocité est en cours. | UN | وتجري حاليا المرحلة الثانية من المفاوضات بشأن الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ذات السرعة العالية وغير الاستراتيجية. |
Les Etats-Unis et la Russie sont foncièrement attachés au Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles, ou Traité ABM, qui est l'une des pièces maîtresses de la stabilité stratégique. | UN | إن الولايات المتحدة وروسيا ملتزمتان كلتاهما بمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية التي هي حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي. |
La Commission a obtenu de nouveaux renseignements sur les tentatives faites par ce pays pour acquérir des capacités chimiques et biologiques de pointe, ainsi que des systèmes de missiles d'une portée égale et supérieure à 2 000 kilomètres. | UN | وحصلت اللجنة على معلومات جديدة تتصل بمساعي العراق الرامية إلى حيازة قدرات متقدمة من اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية ومن شبكات القذائف طويلة المدى التي يبلغ مداها ما يزيد على ألفي كيلومتر. |
L'abrogation du Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles (Traité ABM) créait de nouvelles entraves à la stabilité stratégique et à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ويطرح إلغاء معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحديات جديدة أمام الاستقرار الاستراتيجي وأمام منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
L'abrogation du Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles balistiques (Traité ABM) créait de nouvelles entraves à la stabilité stratégique et à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ويطرح إلغاء معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحديات جديدة أمام الاستقرار الاستراتيجي وأمام منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Ce centre participe non seulement à l'entretien des systèmes de missiles existants autorisés, mais aussi à la conception de nouveaux systèmes de missiles, comme l'Abali 100, d'une portée voisine de 150 km. | UN | ولا يقتصر عمل هذا المركز على مجرد صيانة شبكات القذائف المسموح بها الموجودة حاليا، بل ويمتد أيضا ليشمل تصميم شبكات قذائف جديدة، بما في ذلك القذيفة " أبابيل - ١٠٠ " التي يناهز مداها ١٥٠ كيلومترا. |
Le Traité entre les États-Unis et l'Union des Républiques socialistes soviétiques sur les systèmes de missiles antimissiles balistiques est d'une extrême importance pour le processus de désarmement, un élément décisif de stabilité stratégique et une condition à toute réduction des armes stratégiques offensives. | UN | ومعاهدة شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية بين الولايات المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابقة تتسم بأهمية خاصة في عملية نزع السلاح النووي، وهي عنصر أساسي للاستقرار الاستراتيجي وشرط ﻹجراء تخفيضات في اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية. |
Par ailleurs, des recherches sur les systèmes de défense antimissile ont été annoncées et on peut se demander si les résultats de ces recherches seront compatibles avec le Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles, mieux connu sous le nom de Traité ABM, qui est considéré comme étant le fondement des efforts faits pour réduire les arsenaux nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أُعلن عن إجراء استقصاء بشأن وسائل الدفاع المضادة للقذائف، وأثار هذا الاستقصاء قلقاً بشأن ما إذا كانت نتائجه منسجمة مع معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي تعتبر حجر الزاوية في الجهود الرامية إلى تخفيض الترسانات النووية. |
Que ce soit par leur nombre ou leur extension géographique, les systèmes de missiles tactiques défensifs déployés par l'une ou l'autre des parties le seront sur une échelle qui est en rapport avec les programmes en matière de missiles balistiques tactiques auxquels la partie se trouve confrontée. | UN | ويكون مستوى وزع شبكات القذائف التعبوية الدفاعية من كل جانب من الجانبين متمشيا، من حيث العدد والنطاق الجغرافي - مع برامج القذائف التسيارية التعبوية التي تواجه ذلك الطرف. |
Beaucoup d'ogives sont déployées sur des missiles sur lanceurs terrestres ou embarquées sur des bombardiers ou des sousmarins, et en état d'alerte instantané. | UN | وكثير من الرؤوس الحربية المنشورة في شبكات القذائف على الأرض، وفي قاذفات القنابل والغواصات على أهبة الاستعداد. |