Dans chacun d'eux, des réseaux d'information ont été proposés ou choisis. | UN | واقترح استخدام شبكات معلومات أو تقرر استخدام هذه الشبكات في إطار كل شبكة برنامج موضوعي. |
Le développement des TIC a permis aux entreprises de répartir les tâches à l'échelle mondiale grâce à des réseaux d'information intragroupe. | UN | وأتاح تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للشركات توزيع مهامها على الصعيد العالمي عبر شبكات معلومات داخلية فيما بينها. |
Il faudrait également envisager de mettre en place, par une action en coopération, des réseaux d'information statistique, et de dresser des plans de base d'assurance contre les catastrophes; | UN | وينبغي أيضا النظر في إنشاء شبكات معلومات إحصائية من خلال التعاون المشترك وإنشاء مخططات أساسية للتأمين ضد الكوارث؛ |
La mise en place de réseaux d'information nationaux constituerait une étape importante permettant aux entreprises de services professionnels de tirer efficacement parti d'une culture de réseau. | UN | وسيكون تطوير شبكات معلومات وطنية خطوة هامة في تمكين شركات الخدمات المهنية من استخدام ثقافة شبكات المعلومات بفعالية. |
On a introduit des services étendus pour renforcer l'économie agricole, entre autres en élargissant les systèmes d'information sur les marchés, en créant des coopératives et en lançant des programmes de nutrition de l'enfant. | UN | وقُدمت خدمات إرشادية لتعزيز الأعمال التجارية الزراعية، شملت توسيع شبكات معلومات عن السوق، وإنشاء أعمال تجارية تعاونية، ووضع برامج لتغذية الأطفال في الريف. |
ii) Publications isolées. Catalogue et recueil de bonnes pratiques concernant la sécurité en matière d’occupation; directives sur les systèmes de documentation foncière au niveau des villes à l’intention des autorités locales; directives et manuels concernant l’instauration de partenariats visant à améliorer le logement, les équipements et les services dans les établissements humains à faible revenu; | UN | ' ٢ ' منشورات غير متكررة - فهرس عن السياسة ودفتر حالات الممارسات الجيدة في مجال ضمان الحيازة، مبادئ توجيهية عن شبكات معلومات اﻷراضي على مستوى المدن لتستخدمه السلطات المحلية، مبادئ توجيهية وكتيبات عن بناء القدرات في مجال الشراكات التنفيذية لتحسين اﻹسكان والهياكل اﻷساسية والخدمات في المستوطنات المنخفضة الدخل؛ |
Ces organismes considèrent toutefois que cette mise en garde ne s'applique pas aux programmes d'information visant expressément à établir et exploiter des réseaux d'information. | UN | بيد أن هذه الملاحظة، في رأي تلك الوكالات، لا ينبغي أن تشير الى برامج اﻹعلام المحددة التي تنشئ وتتعهد شبكات معلومات لها. |
83. Le besoin de créer des réseaux d'information reliant les systèmes nationaux, sous-régionaux, régionaux et internationaux est évoqué au chapitre 34 et dans d'autres chapitres d'Action 21. | UN | ٣٨ - وتتعين بصورة محددة في الفصل ٣٤ وفصول أخرى في جدول أعمال القرن ٢١ ضرورة تطوير شبكات معلومات تربط بين النظم الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية. |
Au niveau du terrain, des réseaux d'information locaux et régionaux peuvent être mis en place pour s'assurer que les informations géographiques, par exemple les cartes topographiques et les résultats des levés locaux, soient incluses dans les SIG avant qu'une situation d'urgence ne se présente. | UN | وعلى الصعيد الميداني يمكن إعداد شبكات معلومات محلية وإقليمية لضمان إدراج المعلومات الجغرافية، من قبيل الخرائط الطبوغرافية ونتائج المسوح المحلية، ضمن نظام المعلومات الجغرافية قبل مباشرة عملية الطوارئ. |
Les points focaux sont désignés et des réseaux d'information mis à la disposition alors qu'une coopération plus étroite s'instaure entre les pays dans des domaines tels que la protection des sols et la gestion des ressources hydriques. | UN | وقد حددت مراكز التنسيق ووضعت شبكات معلومات تحت التصرف في حين بدأ تعاون أوثق بين البلدان في مجالات مثل حماية التربة وإدارة الموارد المائية. |
Il a également été suggéré que les ONG établissent des réseaux d'information en collaboration avec le représentant et que des réseaux régionaux d'échanges d'informations soient créés. La coopération dans ce domaine doit être encouragée. | UN | وقد اقترح أيضا أن تنشئ المنظمات غير الحكومية شبكات معلومات بالتعاون مع الممثل وأن يتم إنشاء شبكات إقليمية لتبادل المعلومات في هذا الشأن فضلا عن ضرورة تشجيع جميع الترتيبات التعاونية في هذا الاتجاه. |
Ce forum virtuel visait à fournir une formation en ligne aux agents des services de détection et de répression en Asie et à mettre en place des réseaux d'information pour les chercheurs et praticiens dans le domaine de la cybercriminalité. | UN | وقيل إن المنتدى الافتراضي يهدف إلى توفير التدريب على الإنترنت لموظفي إنفاذ القوانين في آسيا وإلى تكوين شبكات معلومات للباحثين والأخصائيين الممارسين في مجال الجرائم الحاسوبية. |
Il convenait d'établir des réseaux d'information axés sur la demande afin que leurs membres puissent participer à la mise au point et à la gestion des technologies et des infrastructures nécessaires ainsi qu'à la mise en valeur et à l'administration des ressources humaines voulues. | UN | وذُكر أن الحاجة تدعو إلى إقامة شبكات معلومات مدفوعة بالطلب تكفل إسهام المشاركين في تطوير وإدارة واستخدام التكنولوجيات والهياكل الأساسية والموارد البشرية ذات الصلة. |
- Que soient mis en place des réseaux d'information et réalisées des études sur la condition féminine; | UN | - إنشاء شبكات معلومات نسائية ودراسات جنسانية؛ |
:: Créer et gérer des réseaux d'information; | UN | :: إنشاء شبكات معلومات وتعهدها |
Les technologies de l'information et de la communication (TIC) en particulier ont eu des répercussions profondes sur la manière dont les activités économiques, notamment la RD, sont organisées, en permettant aux sociétés de répartir les tâches à l'échelle mondiale grâce à des réseaux d'information intragroupe. | UN | وقد كان لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوجه خاص أثر بالغ في طريقة تنظيم الأنشطة الاقتصادية، بما فيها البحث والتطوير، إذ أتاحت للشركات توزيع مهامها على نطاق عالمي عبر شبكات معلومات خاصة بها. |
Au Japon, un certain nombre de grandes sociétés de commerce, qui se sont dotées de réseaux d'information commerciale à l'étranger, ont joué un rôle important dans la promotion du développement des PME exportatrices. | UN | وفي اليابان، أدى عدد من الشركات التجارية الكبيرة التي أنشأت شبكات معلومات سوقية خاصة بها في الخارج، دورا هاما في تعزيز تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم العاملة في مجال التصدير. |
À notre avis, cependant, la priorité absolue de la communauté internationale dans l'aide à de petits pays comme le mien, doit être de faciliter la création de réseaux d'information appropriés et de fournir une assistance qui permette de former du personnel afin de maximiser nos efforts nationaux. | UN | إلا أننــا نــرى أن واجب المجتمع الدولي اﻷول في مساعدة الدول اﻷصغــــر، مثل بلدي، هو مساعدتها على إنشاء شبكات معلومات ملائمة وكفالة المساعدة من أجل التدريب لتطوير جهودنا الوطنية إلى الحد الأقصى. |
Il souligne que la CNUCED, de concert avec d'autres organismes compétents des Nations Unies, devra intensifier ses activités de coopération technique en développant, entre autres choses, les systèmes d'information ou réseaux interrégionaux dans les secteurs du commerce, de la science et de la technologie, des courants d'investissement et des marchés des produits de base. | UN | وأكد المفتش على ضرورة مضاعفة اﻷونكتاد أنشطة تعاونه التقني، بالاشتراك مع الكيانات اﻷخرى المناسبة في منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك بجملة وسائل، من بينها إقامة نظم أو شبكات معلومات أقاليمية معنية بالتجارة، والعلم والتكنولوجيا، وتدفقات الاستثمار، وأسواق السلع اﻷساسية. |
ii) Publications isolées. Catalogue et recueil de bonnes pratiques concernant la sécurité en matière d’occupation; directives sur les systèmes de documentation foncière au niveau des villes à l’intention des autorités locales; directives et manuels concernant l’instauration de partenariats visant à améliorer le logement, les équipements et les services dans les établissements humains à faible revenu; | UN | ' ٢ ' منشورات غير متكررة - فهرس عن السياسة ودفتر حالات الممارسات الجيدة في مجال ضمان الحيازة، مبادئ توجيهية عن شبكات معلومات اﻷراضي على مستوى المدن لتستخدمه السلطات المحلية، مبادئ توجيهية وكتيبات عن بناء القدرات في مجال الشراكات التنفيذية لتحسين اﻹسكان والهياكل اﻷساسية والخدمات في المستوطنات المنخفضة الدخل؛ |
Deux missions consultatives ayant pour but de renforcer les réseaux d'information en matière de commerce et d'investissement : infrastructure et gestion; et 18 missions consultatives de promotion des possibilités d'investissement, y compris par le développement des marchés financiers; | UN | ' ١ ' الخدمات الاستشارية: بعثتان استشاريتان بشأن تعزيز إقامة شبكات معلومات التجارة والاستثمار؛ والبنية اﻷساسية واﻹدارة؛ و ١٨ بعثة استشارية لتعزيز فرص الاستثمار، ولا سيما بتنمية أسواق رأس المال. |
Le programme de l'Observatoire concernant le développement de réseaux d'information sur les drogues dans les États membres de l'Organisation des États américains est en cours en Amérique centrale et dans les Caraïbes. | UN | وبرنامج المرصد الرامي إلى إقامة شبكات معلومات عن المخدرات في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية ينفذ حالياً في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى. |