"شبكة أمان اجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • un filet de sécurité sociale
        
    • un filet de protection sociale
        
    • un système de protection sociale
        
    • un réseau de sécurité sociale
        
    • une protection sociale
        
    • un filet de sécurité pour
        
    Le Gouvernement arménien a fait savoir qu’il a pris de nombreuses mesures pour garantir aux handicapés un filet de sécurité sociale. UN وتفيد حكومة أرمينيا أنها اتخذت تدابير عديدة لضمان شبكة أمان اجتماعي للمعوقين.
    Pour protéger les pauvres des conséquences négatives de l'ajustement économique, un filet de sécurité sociale a été créé pour aider ceux qui perdent leur emploi ou ceux qui ne sont pas à même de satisfaire leurs besoins essentiels ou de bénéficier de services sociaux. UN ولحماية الفقراء من تلك اﻵثار السلبية للتكيف الاقتصادي، تم إيجاد شبكة أمان اجتماعي لمعاونة من يفقدون وظائفهم أو يعجزون عن الوفاء بحاجاتهم اﻷساسية أو عن الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Les résultats de l'évaluation et de l'étude d'impact y relatives donnent à penser qu'il constituera sur le long terme un filet de sécurité sociale. UN وبناء على نتائج التقييم العام وتقييم الأثر، ُيتوقع أن يتطور البرنامج ليصبح على المدى الطويل شبكة أمان اجتماعي مؤسسية ذات طابع عام.
    Nous garantissons un filet de protection sociale à tous les groupes vulnérables, notamment les personnes âgées, les orphelins et les personnes handicapées. UN ولدينا شبكة أمان اجتماعي للمجموعات الضعيفة مثل كبار السن والأيتام والمعوقين.
    Il est aussi important que le Gouvernement mette en place un filet de protection sociale pour les foyers vulnérables. UN وسيكون من المهم أيضا بالنسبة للحكومة إنشاء شبكة أمان اجتماعي ذات أهداف محددة لتقديم الدعم للأسر المعيشية الضعيفة.
    Mise en place d'un système de protection sociale pour toutes les personnes démunies dans le cadre de l'application des lois sur la sécurité sociale, sur la solidarité sociale et sur la promotion de la liberté. UN - توفير شبكة أمان اجتماعي لكل المحتاجين في إطار فعاليات قانوني الضمان والتضامن الاجتماعي وقانون تعزيز الحرية.
    La protection de la famille est un élément fondamental de la politique sociale du Gouvernement yéménite qui a créé un réseau de sécurité sociale destiné à assurer la protection des familles et à préserver la cohésion de la famille et sa continuité. UN ورعاية الأسرة يعد اتجاهاً أساسياً في السياسة الاجتماعية للحكومة اليمنية. ولذلك فقد أنشأت شبكة أمان اجتماعي من أهدافها تقديم الرعاية للأسرة والحفاظ على تماسكها وديمومتها.
    Toutefois, les pauvres, pour qui la terre est un filet de sécurité sociale essentiel, où rien d'autre n'est disponible, peuvent en fait être réticents à hypothéquer leurs terres pour accéder au crédit. UN غير أن الفقراء الذين تشكل لهم الأرض شبكة أمان اجتماعي أساسية، حيث لا ضمان لهم سواها، قد لا يكونون على استعداد لرهن أراضيهم من أجل الحصول على القروض.
    Inutile de dire qu'il s'agit de traitements vitaux et que leur suppression reviendrait à faire disparaître un filet de sécurité sociale essentiel qui est offert à d'autres migrants aux États-Unis. UN ولا حاجة للقول إن هذين النوعين من العلاج ضروريان لإنقاذ الأرواح وإن وقف توفيرهما سوف يحرم مواطني جزر مارشال من شبكة أمان اجتماعي في غاية الأهمية يفيد بها مهاجرون آخرون في الولايات المتحدة.
    Inutile de dire qu'il s'agit de traitements vitaux et que leur suppression reviendrait à faire disparaître un filet de sécurité sociale essentiel qui est offert à d'autres migrants aux États-Unis. UN ولا حاجة للقول إن هذين النوعين من العلاج ضروريان لإنقاذ الأرواح وإن وقف توفيرهما سوف يحرم مواطني جزر مارشال من شبكة أمان اجتماعي في غاية الأهمية يفيد بها مهاجرون آخرون في الولايات المتحدة.
    Si l'État reconnait l'importance de la mise en place d'un filet de sécurité sociale, il cherche aussi à permettre aux individus et aux collectivités de se soutenir et de soutenir les autres. UN واختتمت حديثها قائلة إنه في حين تقر الحكومة بأهمية توفير شبكة أمان اجتماعي فإنها تسعى أيضاً من أجل تمكين الأشخاص وأفراد المجتمعات المحلية من أن يدعموا أنفسهم والآخرين.
    C'est là un progrès vers la mise en place d'un filet de sécurité sociale pour minimiser l'impact des politiques commerciales sur les droits de l'homme, fondé sur une preuve empirique obtenue à partir d'une étude d'impact des politiques commerciales. UN وهذه خطوة إلى الأمام نحو كفالة وجود شبكة أمان اجتماعي للإقلال إلى أدنى حد من آثار سياسات التجارة على حقوق الإنسان، استنادا إلى الأدلة العملية المستخلصة عن طريق تقييم لآثار سياسات التجارة.
    Mme Tan dit que les femmes nigériennes ont désespérément besoin d'un filet de sécurité sociale. UN 32 - السيدة تان: قالت إن نساء النيجر في حاجة ماسة إلى شبكة أمان اجتماعي.
    Ils constituent aussi un filet de protection sociale pour les plus vulnérables en leur fournissant un soutien nutritionnel. UN وتقوم الوكالات أيضا بتوفير شبكة أمان اجتماعي لأضعف الفئات من خلال توفير الدعم التغذوي.
    Elle a demandé également plus de détails sur les mesures adoptées pour promouvoir l'emploi et assurer la mise en place d'un filet de protection sociale pour répondre aux préoccupations des groupes de population les plus vulnérables. UN وطلبت أيضاً المزيد من التفاصيل بشأن التدابير التي اتخذت لزيادة توفير فرص العمل وضمان وجود شبكة أمان اجتماعي لمراعاة شواغل أضعف السكان.
    Elle a demandé également plus de détails sur les mesures adoptées pour promouvoir l'emploi et assurer la mise en place d'un filet de protection sociale pour répondre aux préoccupations des groupes de population les plus vulnérables. UN وطلبت أيضاً المزيد من التفاصيل بشأن التدابير التي اتخذت لزيادة توفير فرص العمل وضمان وجود شبكة أمان اجتماعي لمراعاة شواغل أضعف السكان.
    Dans le cadre de son programme d'aide d'urgence et de services sociaux, l'UNRWA fournit un filet de protection sociale aux réfugiés palestiniens les plus démunis, en particulier les femmes, les personnes âgées, les jeunes et les handicapés - et il les aide à devenir autonomes. UN 7 - وتقدم الأونروا، من خلال برنامج الإغاثة والخدمات الاجتماعية، شبكة أمان اجتماعي للاجئين الفلسطينيين الأكثر حرمانا، خاصة النساء والمسنين والشباب والمعاقين، وتعزز اعتمادهم على ذاتهم.
    a) Fournir un système de protection sociale aux réfugiés les plus pauvres, notamment sous la forme d'une aide directe destinée à environ 250 000 réfugiés par an; UN (أ) توفير شبكة أمان اجتماعي للاجئين الأشد فقرا، بما في ذلك تقديم الدعم المباشر إلى نحو 000 250 لاجئ كل سنة؛
    Le sous-programme relatif aux secours assure la mise en œuvre d'un système de protection sociale avec la fourniture d'aliments de base, de subventions en espèces et d'un complément de revenu familial aux réfugiés de Palestine les plus vulnérables pris dans l'engrenage de la pauvreté absolue. UN ويوفر البرنامج الفرعي المتعلق بخدمات الإغاثة الـمساعدة في إطار شبكة أمان اجتماعي تتضمن دعما غذائيا أساسيا، وإعاناتٍ نقدية، ودخلا تكميليا إضافيا لأسر اللاجئين الفلسطينيين من الفئات الأشد ضعفا التي أصبحت حبيسةَ دائرة الفقر المدقع.
    De façon rassurante, elle galvanise la conscience de l'humanité pour l'aider à résister aux comportements inhumains et à y renoncer, tout en mettant en place au niveau mondial un réseau de sécurité sociale en faveur des pauvres, des faibles et des handicapés dans un monde où la compétition est acharnée. UN ومما يطمئن أنها تستحث وجدان الإنسانية لمقاومة السلوك غير الإنساني والامتناع عنه، مع إقامة شبكة أمان اجتماعي عالمية للفقراء والضعفاء والمعاقين، في عالم تحتدم فيه المنافسة.
    Compte tenu de la crise économique et de la pression croissante exercée sur les services du secteur public, les organisations de la société civile s'imposent de plus en plus comme une protection sociale importante pour les enfants et les femmes vulnérables. UN 210 - ومع التباطؤ الاقتصادي وتزايد الضغط على خدمات القطاع العام، باتت منظمات المجتمع المدني تمثّل، على نحو متزايد، شبكة أمان اجتماعي مهمة للفئات الضعيفة من الأطفال والنساء.
    Les bonzes ont indiqué que la situation économique exerçait également une pression sur les maigres ressources qu'ils consacraient à l'aide sociale, laquelle était traditionnellement considérée comme un filet de sécurité pour de nombreux habitants du pays. UN وأشار الرهبان إلى أن الوضع الاقتصادي ساهم أيضاً في تقليل الموارد الشحيحة أصلاً المتاحة لتقديم المساعدة الاجتماعية، وهي موارد يعتبرها العديد من السكان في البلاد تقليدياً شبكة أمان اجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more