Dans le même ordre d'idées, le Mali oeuvre au sein du Réseau de la sécurité humaine afin de maintenir cette question au titre des priorités de notre Organisation. | UN | وفي نفس الاتجاه، تعمل مالي في إطار شبكة الأمن البشري من أجل إبقاء هذه المسألة من بين أولويات منظمتنا. |
Mon pays, le Mali, adhère aux valeurs et principes promus au sein du Réseau de la sécurité humaine et de la Communauté des démocraties. | UN | إن بلدي يؤيد القيم والمبادئ التي تشجعها شبكة الأمن البشري ومجتمع الديمقراطيات. |
Nous avons l'intention de redoubler d'efforts en ce sens, car la Thaïlande se prépare à assumer la présidence du Réseau de la sécurité humaine en 2005-2006. | UN | ونعتزم مواصلة ذلك بشكل أكثر كثافة مع استعداد تايلند لتسلم رئاسة شبكة الأمن البشري في عامي 2005-2006. |
Les aspects humanitaires liés à la question mobilisent également l'attention du Réseau Sécurité humaine. | UN | كما أن الجوانب الإنسانية ذات العلاقة أخذت تصبح موضع اهتمام شبكة الأمن البشري. |
Le Réseau Sécurité humaine croit fermement en la valeur ajoutée du concept de sécurité humaine. | UN | وتؤمن شبكة الأمن البشري إيمانا راسخا بالقيمة المضافة لمفهوم الأمن البشري. |
le Réseau de la sécurité humaine a adopté une déclaration sur la sécurité alimentaire en mai dernier à Bamako qui partage cette approche. | UN | وقد اعتمدت شبكة الأمن البشري إعلانا متعلقا بالأمن الغذائي في أيار/مايو الماضي في باماكو يشاطر هذا النهج. |
Le Chili, en tant que membre du Réseau Sécurité humaine, s'associe à la déclaration prononcée hier par le Costa Rica en sa qualité de Président de ce Réseau (voir A/64/PV.88). | UN | وتعلن شيلي، بصفتها عضوا في شبكة الأمن البشري، تأييدها للبيان الذي أدلت به كوستاريكا يوم أمس بصفتها رئيسة شبكة الأمن البشري (انظر (A/64/PV.88. |
Mme Groux (Suisse) dit que sa délégation fait siennes les observations formulées par le représentant de l'Autriche au sujet du Réseau de la sécurité humaine. | UN | 39 - السيدة غروو (سويسرا): قالت إن وفدها يود أن يعلن تأييده للتعليقات التي أدلى بها ممثل النمسا بشأن شبكة الأمن البشري. |
Je souscris également totalement à la déclaration faite par le représentant du Mali, actuel Président du Réseau de la sécurité humaine, dont l'Autriche est membre, comme elle est membre et ancien Président de la troïka actuelle du Réseau. | UN | وأؤيد أيضا كل التأييد بيان ممثل مالي التي تتولى حاليا رئاسة شبكة الأمن البشري. إن النمسا عضو في تلك الشبكة، ورئيس سابق وعضو في الشبكة الثلاثية الأطراف الحالية. |
Il est important de mettre à profit, dans le contexte des actions contre les mines, les efforts entrepris dans le cadre du Réseau de la sécurité humaine. | UN | وفيما يتعلق بالجهود المبذولة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام، من المهم أن نستفيد بالعمل الذي تقوم به شبكة الأمن البشري. |
Tel est le credo du Réseau de la sécurité humaine. | UN | هذا هو هدف شبكة الأمن البشري. |
Réunion des haut fonctionnaires du Réseau de la sécurité humaine (organisée par la Mission permanente de la Slovénie) | UN | اجتماع كبار مسؤولي شبكة الأمن البشري (تنظمه البعثة الدائمة لسلوفينيا) |
Réunion des haut fonctionnaires du Réseau de la sécurité humaine (organisée par la Mission permanente de la Slovénie) | UN | اجتماع كبار مسؤولي شبكة الأمن البشري (تنظمه البعثة الدائمة لسلوفينيا) |
Enfin, les membres du Réseau Sécurité humaine souhaitent qu'il soit pris acte de leur appui à l'initiative concernant une résolution de l'Assemblée générale sur la sécurité humaine. | UN | وأخيرا، يرغب أعضاء شبكة الأمن البشري في تسجيل تأييدنا لمبادرة تقديم مشروع قرار للجمعية العامة بشأن الأمن البشري. |
Elle est membre du Réseau Sécurité humaine depuis la création de ce dernier, en 1996, et fait également partie des Amis de la sécurité humaine. | UN | فسلوفينيا عضو في شبكة الأمن البشري منذ قيامها في عام 1996 وهي عضو في أنصار الأمن البشري. |
L'Autriche est très attachée à la sécurité humaine depuis de nombreuses années, comme le prouve en particulier le fait que nous soyons membre du Réseau Sécurité humaine. | UN | لقد حافظت النمسا على التزامها القوي بالأمن البشري منذ سنوات عديدة، لا سيما من خلال عضويتها في شبكة الأمن البشري. |
Par exemple, le Réseau Sécurité humaine continue de jouer un rôle essentiel en soulignant la valeur ajoutée de cette notion. | UN | وعلى سبيل المثال، ما زالت شبكة الأمن البشري تضطلع بدور فعال في تسليط الضوء على ما يجلبه الأمن البشري من قيمة مضافة. |
Accordant une grande importance à la sécurité humaine, la Thaïlande est un membre actif du Réseau Sécurité humaine. | UN | وتولي تايلند اهتماما كبيرا لتعزيز الأمن البشري وهي عضو فاعل في شبكة الأمن البشري. |
Réunion d'information sur le Réseau de la sécurité humaine (organisée par la Mission permanente de la Slovénie) | UN | إحاطة بشأن شبكة الأمن البشري (تنظمها البعثة الدائمة لسلوفينيا) |
Mme Stamatopoulou (Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme), répondant aux questions posées par le représentant de l'Autriche, dit qu'il est essentiel de mettre sur pied des programmes de sensibilisation systématique aux droits de l'enfant dans les conflits armés et que le Réseau de la sécurité humaine serait un précieux outil pour promouvoir de tels programmes. | UN | 35 - السيدة ستاماتوبولو (مفوضية حقوق الإنسان): قالت، بشأن المسألتين اللتين طرحهما ممثل النمسا، إن برامج الدعوة المنهجية في مجال حقوق الأطفال في الصراع المسلح أمر ضروري وإن شبكة الأمن البشري ستكون أداة مفيدة لتعزيز تلك البرامج. |
Il conviendrait en particulier que les efforts du Réseau de sécurité humaine soient mis à profit pour renforcer la lutte contre les mines antipersonnel. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي استخدام جهود شبكة الأمن البشري كأداة إضافية لتعزيز الأعمال المتعلقة بالألغام. |
À cet égard, le représentant du Costa Rica fait sienne la récente Déclaration du Réseau pour la sécurité humaine sur la promotion de la vérité, de la justice, des réparations et des garanties de non-répétition et est encouragé par l'évolution du système international de justice pénale visant à lutter contre l'impunité. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفده الإعلان الصادر مؤخراً المسمى ' إعلان شبكة الأمن البشري بشأن تعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم المعاودة`، وهو سعيد بالتطورات الجديدة في النظام الدولي للعدالة الجنائية الهادفة إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |