"شبكة التضامن" - Translation from Arabic to French

    • Réseau de solidarité
        
    • Réseau solidaire
        
    • de son côté le Red
        
    Voici les actions menées par le Réseau de solidarité sociale en faveur des femmes déplacées : UN وهذه هي الأعمال التي قامت بها شبكة التضامن الاجتماعي من أجل رعاية المشردات،
    Accord du Réseau de solidarité fixant les montants maximums de l'aide pour la stabilisation socioéconomique pour l'année 2003. UN اتفاق شبكة التضامن الذي حددت بموجبه المبالغ القصوى للرعاية في مجال تحقيق الاستقرار الاجتماعي الاقتصادي لسنة 2003،
    Le Réseau de solidarité sociale a mis en oeuvre 13 programmes spéciaux, destinés aux secteurs les plus vulnérables de la population frappés par la pauvreté. UN وما فتئت شبكة التضامن الاجتماعي تنفذ ١٣ برنامجا خاصا استهدفت أضعــف القطاعــات مــن السكان المتضررين من الفقر.
    Le programme Réseau solidaire a fourni du financement aux écoles pour leur permettre de répondre à des besoins d'uniformes, de chaussures, de livres et de transport. UN وقد خصصت أرصدة برنامج شبكة التضامن للمدارس من أجل الاحتياجات التي تتضمن الزي المدرسي والأحذية والكتب ووسائل النقل.
    Sous son gouvernement, il a été appliqué le plan < < Red Solidaria > > ( < < Réseau solidaire > > ) ayant pour objet le versement d'une allocation aux familles vivant dans une pauvreté extrême sur les communes les moins développées du pays. UN وتولَّت حكومته المسؤولية عن تنفيذ " برنامج شبكة التضامن " الذي قدَّم إعانات إلى أُسر الفقراء المدقعين في أكثر بلديات البلد تخلُّفاً.
    À la suite de la mission de suivi effectuée par le Représentant en Colombie en 1999, le Bureau du Médiateur de ce pays a incorporé les Principes dans sa campagne de sensibilisation à la question des déplacements internes; de son côté le Red de Solidaridad Social, organisme public s'occupant des déplacements internes, a inclus les Principes dans son manuel intitulé Attention to the Population Displaced by the Armed Conflict. UN وأدرج مكتب أمين المظالم المبادئ التوجيهية ضمن حملته لتوعية الجمهور بموضوع التشرد الداخلي، وعمدت " شبكة التضامن الاجتماعي " ، وهي وكالة حكومية تعنى بالتشرد الداخلي، إلى إدراج المبادئ التوجيهية في كتيبها " الاهتمام بالسكان الذين شردهم الصراع المسلح " .
    Un Réseau de solidarité a été mis en place en 2004. UN وكان قد أنشيء برنامج شبكة التضامن عام 2004.
    A l'issue d'une réunion de producteurs de télévision, la collaboration entre pays s'est engagée et devrait déboucher sur la création d'un Réseau de solidarité en faveur des enfants. UN وقد أدى اجتماع لمسؤولين تليفزيونيين الى تهيئة الشروط للتعاون الاقتصادي، وهو يفضي اﻵن الى إنشاء شبكة التضامن من أجل اﻷطفال.
    En outre, la réorganisation administrative, qui a consisté à confier la coordination de l'action en faveur des personnes déplacées au Réseau de solidarité sociale, a entraîné des retards et des difficultés. UN وفضلاً عن ذلك، حدثت تأخيرات وظهرت مشكلات في إعادة التنظيم الإداري الذي أُسندت بموجبه مهمة تنسيق المساعدة المقدمة إلى الأشخاص المشردين، إلى شبكة التضامن الاجتماعي.
    Des actions sectorielles sont lancées en coopération avec le Réseau de solidarité sociale, notamment pour l'installation d'infrastructures et la construction de logements grâce à l'attribution de subventions directes à des particuliers ou à des associations. UN ويجري تنفيذ إجراءات على مستوى القطاعات بالتنسيق مع شبكة التضامن الاجتماعي وتشمل تدخلات محددة بشأن توفير اﻹسكان والهياكل اﻷساسية، تتضمن النظر في منح إعانات مالية مباشرة، لﻷفراد أو المجموعات بناء على الطلب.
    Des actions sectorielles ont été lancées en coopération avec le Réseau de solidarité sociale, notamment pour l'installation d'infrastructures et la construction de logements grâce à l'attribution de subventions directes à des particuliers ou à des associations. UN ويجري تنفيذ إجراءات على مستوى القطاعات بالتنسيق مع شبكة التضامن اﻹجتماعي وتشمل تدخلات محددة في توفير اﻹسكان والبنى اﻷساسية تتضمن النظر في منح إعانات مالية مباشرة ، لﻷفراد أو المجموعات حسب الطلب .
    Les victimes de la violence qui avaient été contraintes de quitter leur lieu d'origine avaient été prises en charge dans le cadre du programme d'assistance aux personnes déplacées, en coordination avec le Réseau de solidarité sociale et le Programme alimentaire mondial. UN وقدمت الرعاية لضحايا العنف الذين شردوا من أماكن إقامتهم الأصلية عن طريق برنامج الأشخاص المشردين، بالتنسيق مع شبكة التضامن الاجتماعية وبرنامج الأغذية العالمي.
    Le Réseau de solidarité sociale a enregistré plus de 130 000 nouveaux déplacements jusqu'en septembre 2003. UN فقد أبلغت شبكة التضامن الاجتماعي عن أكثر من 000 130 شخص شُردوا حديثاً في الفترة الممتدة حتى أيلول/سبتمبر 2003.
    D'après le Réseau de solidarité sociale les causes des déplacements sont l'insécurité générale, les affrontements armés, les menaces sélectives, les massacres et l'occupation de municipalités par les groupes armés illégaux. UN وتشير شبكة التضامن الاجتماعي إلى انعدام الأمن بوجه عام إلى والمجابهات المسلحة والتهديدات الانتقائية والمذابح واحتلال الجماعات المسلحة غير الشرعية للبلديات، باعتبارها أسباب التهجير.
    Swissaid, Réseau de solidarité sociale, Medellin, 1995 UN Swissaid، شبكة التضامن الاجتماعي، مدلين، 1995
    47. Le Réseau de solidarité sociale a pour but de compléter les programmes qui existent déjà en matière d'éducation, de santé, de formation dans le domaine de l'aide sociale et de logement. UN ٤٧ - وأوضح أن الهدف من شبكة التضامن الاجتماعي هو إكمال البرامج الحالية المتعلقة بالتعليم والصحة والتأهيل الاجتماعي واﻹسكان.
    Ce sont plutôt la dignité inhérente à leur âge et l'épanouissement auxquels ils ont le droit de prétendre qui sont menacés par les conséquences de l'extrême pauvreté, par le déchirement du tissu social, consécutif aux conflits armés et aux guerres fratricides, qui détruisent le Réseau de solidarité tenant lieu d'assurance pour les risques de tous genres. UN إنها مسألة تتعلق بالكرامة المتأصلة في عمرهــم، وفي تحقيق الذات الذي يحق لهم أن يتوقعوه؛ وهذه أمــور تهددها اﻵثار الناجمة عن الفقر المدقع وتحلل نسيج المجتمع نتيجة للصراعات المسلحة والحروب بين اﻷشقــاء التــي دمــرت شبكة التضامن التي كانت توفــر الحماية من اﻷخطــار بشتى أنواعها.
    Le Comité se félicite également de la création du programme Réseau solidaire (Programa Red Solidaria), qui permet aux familles très démunies de bénéficier de services de base et qui promeut l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN كما تعرب اللجنة عن ترحيبها ببرنامج شبكة التضامن (Programa Red Solidaria) الذي يهدف إلى توفير خدمات أساسية للأسر التي تعاني من الفقر المدقع وإلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le Comité exhorte l'État partie à renforcer les initiatives visant à favoriser l'autonomisation économique des femmes, comme le programme < < Réseau solidaire > > (Programa de red solidaria), en gardant à l'esprit la situation particulière des différents groupes de femmes. UN 38 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز المبادرات الرامية إلى تشجيع التمكين الاقتصادي للمرأة، كبرنامج شبكة التضامن (Programa Red Solidaria)، واضعة في اعتبارها الحالة الخاصة لمختلف فئات النساء.
    13. Le nouveau gouvernement avait consolidé et étendu le programme < < Réseau solidaire de lutte contre la pauvreté > > dans les municipalités gravement touchées par la misère. UN 13- وعملت الإدارة الجديدة على تعزيز وتوسيع برنامج شبكة التضامن (Red Solidaria) الرامي إلى مكافحة الفقر في البلديات التي يشكل فيها الفقر المدقع مشكلة حادة.
    À la suite de la mission de suivi effectuée par le Représentant en Colombie en 1999, le Bureau du Médiateur de ce pays a incorporé les Principes dans sa campagne de sensibilisation à la question des déplacements internes; de son côté le Red de Solidaridad Social, organisme public s'occupant des déplacements internes, a inclus les Principes dans son manuel intitulé Attention to the Population Displaced by the Armed Conflict. UN وعقب بعثة المتابعة التي سافر فيها ممثل الأمين العام إلى كولومبيا عام 1999، أدرج مكتب أمين المظالم المبادئ التوجيهية ضمن حملته لتوعية الجمهور بموضوع التشرد الداخلي، وعمدت " شبكة التضامن الاجتماعي " ، وهي وكالة حكومية تعنى بالتشرد الداخلي، إلى إدراج المبادئ التوجيهية في كتيبها " الاهتمام بالسكان الذين شردهم الصراع المسلح " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more