"شبكة غير رسمية من" - Translation from Arabic to French

    • un réseau informel de
        
    • un réseau informel d'
        
    Il a déclaré avoir activement encouragé d'autres États Membres à ratifier la Convention, en participant à un réseau informel de pays qui, par leurs ambassades, fournissent des informations aux États débattant de la possibilité de procéder à la ratification. UN وأفادت أوروغواي بأنها تشجع بهمّة الدول الأخرى على التصديق على الاتفاقية، بوسائل منها الاشتراك في شبكة غير رسمية من البلدان التي تقدم من خلال سفاراتها معلومات عن الدول التي تناقش إمكانية التصديق.
    Le Coordonnateur a supervisé l'élaboration du présent rapport, qui renferme les informations fournies par un réseau informel de référents au sein du Secrétariat. UN وأشرف المنسق على وضع هذا التقرير، الذي أعد بمدخلات من شبكة غير رسمية من مراكز التنسيق في سائر أنحاء الأمانة العامة.
    :: Continuer à utiliser les missions multidisciplinaires d'enquête des Nations Unies, encourager les États et le Conseil de sécurité à recourir à la formule du déploiement préventif et mettre en place un réseau informel de personnalités éminentes consacré à la prévention des conflits. UN :: مواصلة استخدام بعثات الأمم المتحدة متعددة التخصصات لتقصي الحقائق، وتشجيع الدول ومجلس الأمن على استخدام عمليات النشر الوقائية وإنشاء شبكة غير رسمية من الأشخاص البارزين لمنع الصراعات.
    Le Secrétariat devrait mettre en place un réseau informel d'experts pour aider à diffuser les analyses économiques et sociales de l'ONU. UN ينبغي أن تستحدث الأمانة العامة شبكة غير رسمية من الخبراء للمساعدة في نشر تحليلات الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Les enseignements tirés sont échangés dans le cadre d'un réseau informel d'homologues. UN ويجري تبادل الدروس المستفادة في إطار شبكة غير رسمية من النظرا.
    Le projet Fighting Corruption to Improve Governance a formé au journalisme d'investigation 30 journalistes qui ont contribué à la création d'un réseau informel de journalistes d'investigation travaillant pour des organes nationaux et locaux. UN ووفر مشروع مكافحة الفساد لتحسين الحوكمة تدريبا في مجال الصحافة التحقيقية لفائدة 30 صحفيا، مما أسهم في إنشاء شبكة غير رسمية من الصحفيين التحقيقيين من وسائط الإعلام الوطنية والمحلية.
    À long terme, l'Alliance créera par le truchement de ce programme un réseau informel de nouveaux dirigeants influents qui apporteront de nouvelles perspectives aux relations entre les différents pays et régions et qui préconiseront de nouvelles approches. UN وفي المدى الطويل، سينشئ التحالف من خلال هذا البرنامج شبكة غير رسمية من القادة الناشئين والمؤثرين الذين سيرفدون العلاقات بين مختلف البلدان والمناطق بأفكار جديدة ويدعون إلى اتباع نهج مبتكرة.
    Il s'agissait d'un réseau informel de points de contact, comptant un procureur et un enquêteur sur les avoirs financiers par pays, qui devait aider à améliorer la coopération dans tous les aspects de la lutte contre le produit du crime. UN وهي شبكة غير رسمية من جهات الاتصال، تشمل مدع عام ومفتش موجودات لكل ولاية قضائية، الغرض منها تحسين التعاون في جميع جوانب التصدي لعوائد الجريمة.
    À long terme, grâce à ce Programme, l''Alliance créera un réseau informel de dirigeants émergents et influents susceptible d''injecter de nouvelles perspectives dans les relations entre les différents pays et régions et de préconiser de nouvelles approches. UN وفي المدى الطويل، سينشئ التحالف من خلال هذا البرنامج شبكة غير رسمية من القادة الناشئين والمؤثرين الذين سيزودون العلاقات بين مختلف البلدان والمناطق بأفكار جديدة ويدعون إلى اتباع نهج مبتكرة.
    La Direction exécutive s'emploiera par ailleurs à mettre en place un réseau informel de praticiens qui permettra d'assurer une coopération plus efficace entre les parquets nationaux et offrira au Comité et à elle-même des exemples de pratiques de référence et de difficultés communes ainsi que des informations en retour concernant l'action qu'ils mènent s'agissant de l'instruction des affaires de terrorisme. II. Résumé des travaux UN وستهدف أيضا إلى إنشاء شبكة غير رسمية من الممارسين تكون قادرة على تعزيز التعاون الفعال في مجال الملاحقة القضائية وتقدم إلى اللجنة ومديريتها التنفيذية أمثلة عن الممارسات السليمة والعوائق المشتركة وتوفر ردود الفعل على عملهما في الملاحقة القضائية الفعالة في قضايا مكافحة الإرهاب.
    La stratégie adoptée comprend des interventions dans le cadre d'un réseau informel de spécialistes des questions de parité et le forum organisé sur deux années intitulé < < Éducation à la citoyenneté > > qui a conduit à la large diffusion d'un plan d'action recommandé, qui inclut une bibliographie conséquente, notamment sur les questions ayant trait à la Convention. UN وأضافت أن الاستراتيجية المعتمدة شملت إجراءات عن طريق شبكة غير رسمية من الخبراء في الأمور الجنسانية وعلى منتدى لمدة سنتين بعنوان " التعليم من أجل المواطنة " الذي بلغ ذروته في النشر الواسع لخطة العمل الموصى بها، التي شملت ثبت مراجع شاسعا بشأن جملة أمور منها المسائل المتصلة بالاتفاقية.
    Selon de nombreuses sources fiables, parmi lesquelles la MONUC, les forces de sécurité congolaises, le Gouvernement congolais et des membres de la communauté diplomatique, les FDLR-FOCA font partie d'un réseau informel de groupes irréguliers dont on mentionnera les suivants : UN 49 - استنادا إلى مصادر عديدة موثوق بها، بما فيها بعثة الأمم المتحدة، والأمن الكونغولي، والمحاورون من الحكومة والسلك الدبلوماسي، تعمل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا - قوات أبكونغوزي المقاتلة كجزء من شبكة غير رسمية من الجماعات المسلحة، على النحو المبين أدناه:
    Lancée à l'occasion du deuxième Forum mondial de l'eau en mars 2000, la Gender and Water Alliance est un réseau informel de personnes, d'ONG, de centres de documentation, d'instituts de recherche, d'organisations communautaires et d'institutions régionales, nationales et locales. UN والتحالف المعني بالمياه والقضايا الجنسانية الذي بُدئ أثناء المنتدى العالمي الثاني المعني بالمياه، في آذار/مارس 2000، هو شبكة غير رسمية من الأفراد والمنظمات غير الحكومية ومراكز الموارد ومؤسسات البحوث والمنظمات الشعبية والمؤسسات الإقليمية والوطنية والمحلية.
    Les opérations pilotes seront officiellement lancées au cours d'un atelier plurinational, tenu en juillet 2011, qui aura pour but de promouvoir une vision commune du suivi et de la communication de l'impact au regard des indicateurs retenus au titre de la Convention, et de créer un réseau informel de professionnels appartenant aux pays pilotes participants qui peuvent s'entraider pour les opérations de pilotage. UN وسوف تُطلق الاختبارات الرائدة رسمياً في تموز/يوليه 2011 في حلقة عمل افتتاحية متعددة الجنسيات تسعى إلى تعزيز رؤية مشتركة لرصد الأثر والإبلاغ على أساس المؤشرات، وإنشاء شبكة غير رسمية من المختصين من البلدان الرائدة التي يمكنها أن تدعم بعضها البعض في عملية الاختبار.
    Créée en 1993 par le financier et philanthrope George Soros, l'Institut collabore avec un réseau informel de fondations et d'organisations - le Réseau des fondations Soros - consacré à l'édification de démocraties vibrantes dans plus de 60 pays d'Europe, d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine. UN ويتعاون المعهد، الذي أنشأه في عام 1993 رجل المال والبر جورج سوروس، مع شبكة غير رسمية من المؤسسات والمنظمات - شبكة مؤسسات سوروس - تهدف إلى إقامة نظم ديمقراطية تتسم بالحيوية في أكثر من 60 بلدا في جميع أنحاء أوروبا وآسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    La première a mis au point un réseau informel de professionnels de façon à associer au projet des experts internes, tandis que l'UNESCO espère parvenir à associer activement le personnel tout au long du processus d'adoption, le but étant d'assurer que sa structure et ses opérations soient parfaitement comprises et de faciliter la conservation d'un savoir sur les normes IPSAS au sein de l'Organisation. UN فقد أعدت اليونيسيف شبكة غير رسمية من المهنيين من أجل إشراك خبراء داخليين في المشروع بينما تتوقع اليونسكو أن تبلغ درجة عليا في إشراك الموظفين طيلة العملية. وترمي سياسة اليونسكو إلى ضمان الفهم الكامل لهيكل اليونسكو وعملياتها في أثناء عملية الاعتماد، كما تيسر سياستها أيضاً الاحتفاظ بالمعارف المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية داخل المنظمة.
    Les différents programmes ont procédé au recrutement d'un réseau informel d'experts pour contribuer à la diffusion des travaux analytiques de l'ONU de la façon suivante : UN 19 - وقد تابعت البرامج المختلفة تعيين شبكة غير رسمية من الخبراء للمساعدة في نشر التحليلات التي تقوم بها الأمم المتحدة وذلك على النحو التالي:
    Des experts de ces pays formaient le Groupe de discussion latinoaméricain sur l'UTCATF et les changements climatiques (GLADCC), qui est un réseau informel d'experts et de négociateurs spécialisés dans l'UTCATF. UN ويشكل الخبراء من هذه البلدان فريق مناقشة لأمريكا اللاتينية بشأن استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة وتغير المناخ، وهو شبكة غير رسمية من الخبراء والمفاوضين المعنيين بهذه المجالات.
    e) Depuis la fin de 1999, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a mis en place un réseau informel d'experts pour contribuer à la diffusion de ses analyses économiques et sociales dans 15 pays de la région. UN (هـ) ومنذ أواخر عام 1999، أُنشئت شبكة غير رسمية من الخبراء تابعة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للمساعدة في تعميم التحليلات الاقتصادية والاجتماعية التي أجرتها هذه اللجنة في 15 بلدا بالمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more