"شبكة للمعلومات" - Translation from Arabic to French

    • un réseau d'information
        
    • réseau d'informations
        
    • un réseau informatique
        
    • le réseau d'information
        
    Un tel esprit jouerait un rôle crucial dans la constitution d'un réseau d'information et l'ouverture d'un accès à des données détaillées, fiables et à jour. UN وهذه الروح أساسية لبناء شبكة للمعلومات وتسهيل الوصول الى البيانات الشاملة والدقيقة والمستكملة.
    Ils ont également examiné deux rapports techniques sur la création d'un réseau d'information intégré sur l'environnement dans la région arabe. UN وتضمن الاجتماع أيضا مناقشات بشأن تقريرين تقنيين عن إنشاء شبكة للمعلومات البيئية المتكاملة في المنطقة العربية.
    En utilisant les centres environnementaux qu'il a contribué à créer, le Japon renforcera, par exemple, la capacité de surveillance des pays et s'efforcera d'établir un réseau d'information sur la pollution. UN واليابان، باستخدامها المراكز البيئية التي أسهمت في إنشائها، ســتعزز على سبيل المثال قــدرة فــرادى البلدان على الرصــد، وتعمــل أيضا على إنشــاء شبكة للمعلومات بشأن التلـوث.
    iv) Créer un réseau d'information sur les inventaires des technologies, les programmes des donateurs et d'autres activités liées au transfert de technologies. UN `4` إنشاء شبكة للمعلومات بشأن قوائم جرد التكنولوجيات وبرامج الجهات المانحة وغير ذلك من الأنشطة ذات الصلة بنقل التكنولوجيا.
    Le Centre international de liaison pour l'environnement est un réseau d'informations et de communications formé de plus de 760 organisations non gouvernementales et communautaires dans 108 pays, qui travaillent toutes à l'édification d'un monde plus durable. UN المركز الدولي للاتصال البيئي هو شبكة للمعلومات والاتصالات تتكون من أكثر من ٧٦٠ منظمة غير حكومية ومجتمعية في ١٠٨ بلدان، تعمل جميعها نحو إيجاد عالم أكثر استدامة.
    Ils estiment que la coopération avec le secteur privé devrait faire partie des questions spécifiques à traiter dans le cadre de la création et de l'amélioration d'un réseau d'information entre les membres du CAC. UN ويعتقدان أن مسألة التعاون مع القطاع الخاص ينبغي أن تكون من بين المسائل المتناولة في سياق استحداث وتحسين شبكة للمعلومات تربط فيما بين أعضاء لجنة التنسيق الإدارية.
    De même, les Nations Unies collaborent étroitement avec les ONG pour encourager l'adoption de normes de déminage et de sécurité et la mise en place d'un réseau d'information et de bases de données. UN كما تعمل اﻷمم المتحدة بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية لتعزيز اعتماد معايير ﻹزالة اﻷلغام والسلامة وإنشاء شبكة للمعلومات وقواعد للبيانات.
    Ses buts sont de représenter ses associations membres devant les instances internationales et de les alerter en cas d'agissement délictueux, et de constituer un réseau d'information et de prévention international dans le respect des pluralismes religieux, philosophiques et politiques. UN وتكمن أهدافها في تمثيل هذه الجمعيات الأعضاء في المحافل الدولية والتنبيه في حالة التصرف غير المشروع وإنشاء شبكة للمعلومات والوقاية الدولية في إطار من الاحترام للتعددية الدينية والفلسفية والسياسية.
    Les enquêteurs travaillent plus efficacement lorsqu'ils sont sur le terrain, proches des militaires, des policiers et du personnel civil, et qu'ils peuvent nouer avec ceux-ci des liens de confiance, établir une structure d'appui et créer un réseau d'information. UN وكان للتحقيقات فعاليتها الأكبر حينما شارك المحققون أماكن العمل مع العسكريين والشرطة والموظفين المدنيين في ميدان العمل حيث يمكنهم بناء الثقة، وإنشاء هيكل داعم، وإقامة شبكة للمعلومات.
    a) Mettre en place un réseau d'information qui puisse être relié au Coordonnateur et faciliter les communications entre les institutions des Nations Unies et les communautés autochtones; UN )أ( إقامة شبكة للمعلومات لتأمين الروابط مع المنسق وتسهيل الاتصالات بين منظومة اﻷمم المتحدة وجماعات السكان اﻷصليين؛
    De nombreux organes, organismes et institutions s'occupaient de la science et de la technique et le manque de communication avait souvent entraîné des chevauchements, ce à quoi on pourrait remédier en mettant en place un réseau d'information. UN ولما كانت وكالات عديدة، تعني بالعلم والتكنولوجيا، فإن اللجنة رأت أن الاتصالات غير المناسبة غالباً ما أسفرت عن ازدواجية في العمل، مما يمكن الاستغناء عنها وإيجاد حل لها عن طريق إنشاء شبكة للمعلومات كوسيلة لتبادل ونشر المعلومات داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Elle a recommandé que la lutte contre la cybercriminalité repose sur l'échange entre les États d'informations concernant les meilleures pratiques, sur le renforcement des mesures de contrôle visant les technologies de l'information et sur l'établissement d'un réseau d'information au sujet des activités criminelles concernées. UN وأوصى الاجتماع بأن تستند مكافحة الجريمة الحاسوبية إلى تبادل المعلومات فيما بين الدول بشأن الممارسات الفضلى القائمة، وتعزيز الضوابط الرقابية على تكنولوجيات المعلومات، وإنشاء شبكة للمعلومات بشأن الأنشطة الإجرامية ذات الصلة.
    Dans ce cadre, l'échange d'information entre le secteur privé et les pouvoirs publics serait facilité. Il s'agirait également de passer en revue les organisations de promotion du commerce dans la région de l'OCE, en proposant des mesures communes visant à améliorer efficacité et rendement et à instaurer les conditions nécessaires à la mise en place d'un réseau d'information sur les échanges commerciaux. UN وفي هذا السياق، سيتيسر تبادل المعلومات بين القطاع الخاص والحكومات ومن شأن هذا المشروع التعاوني أن يقوم أيضا باستعراض مؤسسات تشجيع التجارة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي، وأن يقترح التدابير المشتركة اللازمة لتحسين الفعالية والكفاءة، وأن يُعد الظروف المواتية لإقامة شبكة للمعلومات التجارية.
    Le secrétariat du Partenariat de la montagne continue à mettre en place un réseau d'information et de communication qui vise à diffuser l'information, à mettre les membres en contact, et à promouvoir l'échange d'expériences, de compétences et de ressources dans le but de développer et soutenir une action conjointe. UN 15 - وتواصل أمانة شراكة الجبال إقامة شبكة للمعلومات والاتصالات هدفها نشر المعلومات، وإقامة رابطة بين الأعضاء، وتشجيع تبادل الخبرات والمهارات والموارد من أجل تطوير العمل التعاوني والمحافظة عليه.
    Le Ministère de la santé et les fabricants de médicaments ont établi des directives à l'intention des centres de prévention. un réseau d'information et de communication offrant des services de prévention a été mis en place et des séminaires de formation s'adressant aux spécialistes des organisations publiques et de la société civile et aux représentants des médias, y compris les jeunes, ont été organisés. UN إن وزارة الصحة ومصانع الأدوية أعدت تعليمات للعيادات الوقائية وتم تأسيس شبكة للمعلومات والاتصالات للخدمات الوقائية، وجرى تنظيم حلقات تدريبية للمختصين من الحكومة والمنظمات الاجتماعية والمدنية وممثلين عن وسائل الإعلام بمن فيهم الشباب.
    30. Si les Parties souhaitent la mise en place d'un réseau d'information électronique visant à faciliter le renforcement des capacités aux fins de la participation aux mécanismes ainsi qu'à coordonner les activités en cours et les activités prévues, un site Web comportant un point d'entrée unique pour accéder à l'information pourrait être créé. UN 30- وإذا رغبت الأطراف في النظر في إنشاء شبكة للمعلومات الإلكترونية من أجل تيسير بناء القدرات المتعلقة بالآليات فضلا عن تنسيق الأنشطة الجارية والمقررة فإنه يمكن إقامة موقع بالشبكة بنقطة دخول واحدة للوصول إلى المعلومات.
    138. Le Comité a noté avec satisfaction que l'Association des explorateurs de l'espace et la Secure World Foundation avaient organisé à Mexico, avec l'appui du Centre régional de formation aux sciences et techniques spatiales pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CRECTEALC), un atelier sur la mise en place d'un réseau d'information, d'analyse et d'alerte. UN 138- ولاحظت اللجنة مع التقدير أن رابطة مستكشفي الفضاء ومؤسسة العالم الآمن، قد قامتا، بدعم من المركز الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبي لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء، بتنظيم حلقة عمل في مكسيكو سيتي عن إنشاء شبكة للمعلومات والتحليل والإنذار.
    e) Mise en place d'un réseau d'information sur l'environnement. UN )ﻫ( إقامة شبكة للمعلومات البيئية.
    112. En matière de statistiques de l'emploi, l'aide a porté sur la constitution d'un réseau d'informations sur la main-d'oeuvre en Egypte, la création d'une base de données pour la mise en valeur des ressources humaines au Pakistan et l'exécution d'un projet sur l'amélioration du système d'information sur le marché du travail en Turquie. UN ١١٢ - وشملت المساعدة في مجال احصاءات العمل إنشاء شبكة للمعلومات العمالية في مصر وقاعدة بيانات لتنمية الموارد البشرية في باكستان، وتنفيذ مشروع بشأن تحسين نظام معلومات أسواق العمل في تركيا.
    On renforcera les réseaux régionaux de décideurs, parlementaires, organisations de la société civile, dignitaires religieux, maires et autres responsables civiques et on instaurera une collaboration efficace avec les médias régionaux et sous-régionaux, notamment en créant un réseau informatique de données sur la population. UN وسيجري تعزيز الشبكات التنفيذية اﻹقليمية لصناع السياسات والبرلمانيين ومؤسسات المجتمع المدني والقادة الدينيين ورؤساء البلديات وغيرهم من الزعماء المدنيين، وستنشأ شراكة فعالة مع المؤسسات اﻹعلامية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، بما في ذلك إنشاء شبكة للمعلومات السكانية تقوم على تكنولوجيات اﻹعلام والاتصال.
    Il apporte actuellement son concours technique à un projet lancé par la Commission pour élargir le réseau d'information qui apporte des données utiles aux institutions judiciaires de la région. UN ويجري تنفيذ مشروع للتعاون التقني بالاشتراك مع اللجنة الأندية لفقهاء القانون لاقامة شبكة للمعلومات القضائية في هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more