"شبكة وطنية من" - Translation from Arabic to French

    • un réseau national de
        
    • un réseau national d'
        
    Cette collaboration a eu pour bénéfice secondaire la création d'un réseau national de déléguées afghanes qui restera en place après la Loya Jirga. UN وتمثل أحد عوائد هذا التعاون في إنشاء شبكة وطنية من المندوبات الأفغانيـــــات سيستمر عملها إلى ما بعد اللويا جيرغا.
    La Loi générale prévoit un réseau national de structure, méthodes et procédures auquel participeront toutes les organisations et autorités gouvernementales s'occupant de la promotion de la femme aux niveaux fédéral, des États et local. UN ويدعو القانون العام إلى إنشاء شبكة وطنية من الهياكل والطرائق والإجراءات تشارك فيها جميع المنظمات والسلطات الحكومية العاملة في مجال النهوض بالمرأة على الصعيد الاتحادي، وصعيد الولايات، والصعيد المحلي.
    Enfin, le Ministère du travail entretient un réseau national de personnes s'occupant des questions d'égalité au sein des autorités régionales et locales. UN وأخيراً، تدير وزارة العمل شبكة وطنية من الأشخاص المعنيين بقضايا المساواة داخل السلطات الإقليمية والمحلية.
    Il s'agissait essentiellement, dans le cadre de cette opération, de former des observateurs nationaux afin de contribuer à la création d'un réseau national d'observateurs électoraux. UN وقد تركز الاهتمام في هذه العملية على توفير التدريب للمراقبين المحليين المحتملين، اﻷمر الذي من شأنه أن يساهم في إنشاء شبكة وطنية من المراقبين الوطنيين.
    De plus, un réseau national d'agences de l'emploi aux niveaux des collectivités locales et des comtés est en place depuis 1994. UN ومنذ عام 1994، يجري تشغيل شبكة وطنية من مكاتب العمل التابعة للحكومات المحلية وحكومات المقاطعات.
    Il vise à mettre en place un réseau national de conseillers pour l'égalité au niveau local, ainsi qu'un réseau de " centres d'information " facilitant la réinsertion professionnelle des femmes. UN ويهدف هذا المشروع أساسيا إلى إنشاء شبكة وطنية من المستشارين القانونيين في مجال المساواة على الصعيد المحلي، فضلا عن شبكة " مراكز معلومات " لدعم إعادة اﻹدماج المهني للمرأة.
    Une autre grande organisation de défense des droits de l'homme, la Plate-forme des organisations haïtiennes des droits de l'homme, met en place actuellement un réseau national de surveillance. UN وهناك منظمة أخرى من المنظمات الرئيسية لحقوق اﻹنسان، وهي رابطة المنظمات الهايتية لحقوق اﻹنسان، وهي بصدد إنشاء شبكة وطنية من المراقبين.
    Elle dispose d'un réseau national de conseillers agréés qui l'aident à mener ses activités. UN ولديها شبكة وطنية من المستشارين الوطنيين المعتمدين الذين يقدمون المساعدة في مجال الأنشطة المتعلقة بتحرير نيوزيلندا من العوائق.
    Initiative et changement international a entrepris quatre visites au Tchad en 2012 pour aider à mettre en place un réseau national de médiateurs et le service cinématographique de l'organisation a été invité par le PNUD à documenter le processus. UN قامت الرابطة الدولية لمبادرات التغيير بأربع زيارات إلى تشاد في عام 2012 للمساعدة على إنشاء شبكة وطنية من الوسطاء، ووجه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعوة إلى وحدة الأفلام التابعة للمنظمة لتوثيق تلك العملية.
    Aujourd'hui il dispose de ressources humaines et matérielles adaptées, a mis en place un réseau national de compétences et d'utilisateurs et poursuit ses actions d'élargissement et de perfectionnement aussi bien à l'échelle nationale qu'à l'échelle de l'Afrique et du Moyen-Orient. UN ويمتلك المغرب الآن الموارد البشرية والمادية اللازمة، وقد أقام شبكة وطنية من الخدمات والمستعملين، ويبذل جهوده لتعزيز وتوسيع نطاق أنشطته على الصعيد الوطني وعلى صعيد أفريقيا والشرق الأوسط.
    L'organisation Aide Suisse contre le Sida a mis en place, en partenariat avec ses bureaux régionaux ainsi qu'avec d'autres associations, un réseau national de spécialistes de la prévention du sida auprès des prostituées. UN وقد أنشأت منظمة المعونة السويسرية ضد الإيدز، بالشراكة مع مكاتبها الإقليمية فضلا عن رابطات أخرى، شبكة وطنية من الأخصائيين في الوقاية من الإيدز لدى البغايا.
    un réseau national de femmes (et pour les femmes) issues de minorités ethniques a été instauré par le Comité, qui poursuivra ses activités sous les auspices de la Fondation PaFemme. UN وهناك شبكة وطنية من نساء الأقليات الإثنية ولأجلهن، أنشأتها اللجنة المعنية بمشاركة نساء الأقليات الإثنية في سوق العمل، ستستمر في العمل تحت رعاية مؤسسة مشاركة المرأة.
    Comme on l'a indiqué à l'article 12, le secteur de la santé s'efforce de mettre en place un réseau national de postes sanitaires, de dispensaires et d'hôpitaux dans les provinces, les régions, etc., en fonction de la densité de la population. UN وكما ذُكِر في المادة 12 أقام قطاع الصحة شبكة وطنية من النقاط والمراكز الصحية والمستشفيات على مستوى البلديات والمستوى الإقليمي إلخ وفقا لكثافة السكان.
    L'utilisation des services qu'offriront les futures installations spatiales devrait promouvoir la mise en place d'un réseau national de satellites de radiodiffusion et de télévision, de transmission de données et de fourniture de services Internet. UN والمتوقع من استخدام المرافق التي ستقدمها المنشآت الفضائية في المستقبل هو تطوير شبكة وطنية من السواتل للبث التلفزيوني والإذاعي وإرسال البيانات وخدمات الإنترنت.
    14. un réseau national de partenaires militant contre le racisme et la xénophobie fonctionne sous l'égide du Gouvernement finlandais. UN 14- وأُنشئت شبكة وطنية من أصحاب المصلحة المناهضين للعنصرية وكره الأجانب تعمل تحت رعاية الحكومة.
    20. Dans chaque parlement, un réseau national de parlementaires et un centre de liaison sur les questions relatives à la Convention devraient être constitués. UN 20- وينبغي أن تنشأ في كل برلمان شبكة وطنية من النواب وجهة اتصال تعنيان بمسائل اتفاقية مكافحة التصحر.
    413. un réseau national de comités chargés des affaires de la famille et des services aux familles qui font rapport à un organe central pluridisciplinaire, le Comité consultatif pour la loi sur les enfants, exerce un contrôle sur l'application de la loi de 1989. UN ٣١٤- ويتحقق رصد تنفيذ قانون ١٩٨٩ من خلال شبكة وطنية من لجان أعمال اﻷسرة والخدمات اﻷسرية، والتي ترفع تقاريرها الى هيئة مركزية متعددة التخصصات وهي اللجنة اﻹستشارية لقانون اﻷطفال.
    L'Institut a en outre lancé et structuré un réseau national d'ONG se consacrant à la lutte contre le racisme et le tribalisme. UN كما أنشأ المعهد شبكة وطنية من المنظمات غير الحكومية المختصة بمكافحة العنصرية والقبلية، ويتولى المعهد تنظيم أعمالها.
    Dans le contexte de la Convention sur la biodiversité, nous prévoyons d'autre part d'établir un réseau national d'espaces protégés couvrant 10 % du territoire national. UN وفي إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، ننوي أيضا إنشاء شبكة وطنية من المناطق المحمية تغطي ١٠ في المائة من أراضينا الوطنية.
    Cette législation prévoit un réseau national d'institutions qui offrent de l'aide aux victimes de discrimination. UN وينص هذا التشريع على إنشاء شبكة وطنية من المؤسسات التي تقدم المساعدة لضحايا التمييز.
    Grâce à un projet financé par la Commission européenne, il a créé un réseau national d'ONG de défense des droits de l'homme spécialisées dans la protection, auxquelles il a fourni des moyens pour renforcer leurs capacités dans neuf provinces. UN ومن خلال مشروع تموله المفوضية الأوروبية، أقام المكتب شبكة وطنية من المنظمات غير الحكومية النشطة في حقوق الإنسان في مجال الحماية، ووفر لها فرصة بناء القدرات في تسع من مقاطعاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more