Par l'intermédiaire de son réseau mondial, elle est aussi en mesure de demander immédiatement de l'aide, comme cela a été le cas lors de la récente catastrophe causée par le tsunami au Japon. | UN | وتستطيع المنظمة أيضاً من خلال شبكتها العالمية طلب دعم جماعي فوري، كما حدث في حالة كارثة التسونامي الأخيرة في اليابان. |
ii) L'Organisation mondiale de la santé peut coordonner la réalisation d'une enquête en faisant appel à son réseau mondial d'alerte et d'action en cas d'épidémie. | UN | `2` منظمة الصحة العالمية التي يمكن أن تنسق التحقيق، بالاستناد إلى شبكتها العالمية للإنذار بحدوث الفاشيات ومواجهتها. |
L'OIT a continué de coordonner son réseau mondial sur l'entreprise et le handicap afin de promouvoir la viabilité de l'emploi des personnes handicapées. | UN | فقد واصلت منظمة الصحة العالمية تنسيق أنشطة شبكتها العالمية للأعمال التجارية والإعاقة لإبراز الجدوى من توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle a aussi travaillé avec l'Organisation internationale des employeurs concernant son réseau mondial pour l'apprentissage pour accroître le nombre des stages professionnels de qualité. | UN | وتعاونت منظمة العمل الدولية أيضا مع المنظمة الدولية لأرباب الأعمال في تشكيل شبكتها العالمية للتلمذة الصناعية من أجل زيادة فرص التلمذة الصناعية ذات الجودة العالية. |
Sur la base de l'expérience acquise jusqu'ici, l'ONU devrait peut-être envisager d'étendre son propre réseau mondial d'universités. | UN | واستناداً إلى الخبرة التي اكتسبتها الأمم المتحدة حتى الآن، يجدر بها أن تنظر في توسيع نطاق شبكتها العالمية من الجامعات. |
Dès les premiers jours après la catastrophe, la famille de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a mobilisé son réseau mondial et déployé ses équipes et ses unités d'intervention d'urgence (ERU). | UN | منذ اليوم الأول للكارثة بدأت أسرة الصليب الأحمر والهلال الأحمر تعبئة شبكتها العالمية ونشر أفرقتها ووحدات الاستجابة الطارئة التابعة لها. |
L'Organisation procède à la rénovation de son réseau mondial de télématique afin qu'il soit suffisamment solide et puissant pour servir de vecteur à des applications multimédias telles que la visioconférence. | UN | وتقوم الأمم المتحدة برفع مستوى شبكتها العالمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لجعلها أمتن وقوية بما يكفي لدعم التطبيقات متعددة الوسائط مثل الائتمار المرئي باستخدام الحاسوب المنضدي. |
Plus généralement, l'Organisation continuera de développer les services de coopération technique qu'elle propose dans le cadre de son réseau mondial de centres et de programmes nationaux pour une production plus propre. | UN | وبصورة أعم، ستواصل المنظمة تطوير خدمات التعاون التقني المقدمة من خلال شبكتها العالمية من المراكز الوطنية للانتاج الأنظف والبرامج الوطنية للانتاج الأنظف. |
Dans ce contexte, l'ONUDI a beaucoup contribué à faciliter le passage des PME à une production plus propre, en particulier grâce à son réseau mondial de centres nationaux pour une production plus propre. | UN | وكان لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية دور مهم في هذا الصدد بتيسير تحول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الإنتاج الأنظف، لا سيما من خلال شبكتها العالمية لمراكز الإنتاج الأنظف. |
S'appuyant sur son adhésion à un grand nombre d'organisations internationales et sur son réseau mondial d'ambassades, il conforte le souhait qu'a chacun d'exercer l'ensemble de ses droits fondamentaux. | UN | وتعمل المملكة المتحدة، من خلال عضويتها في عدد كبير من الهيئات الدولية، ومن خلال شبكتها العالمية لسفارات المملكة في الخارج، على مساندة رغبة الجميع في إعمال النطاق الكامل من حقوقهم الفردية. |
La Commission préparatoire de l'OTICE a communiqué les données pertinentes provenant de son réseau mondial de mesure des radionucléides dans l'atmosphère. | UN | وقدمت اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بيانات مناسبة مستمدة من شبكتها العالمية عن قياسات النويدات المشعة في الهواء. |
Désireuse de créer des liens entre les pays du monde entier grâce à ses activités humanitaires et de développement, elle s’efforce actuellement d’ouvrir de nouvelles agences et antennes et d’établir des partenariats avec des organisations non gouvernementales de façon à pouvoir améliorer les conditions de vie des populations, sans distinction de caste, de croyance, de race ou de religion, par le biais de son réseau mondial pour la paix. | UN | وهي، في مسعاها ذلك، تبذل الجهود لفتح فروع ومكاتب مشاريع وشراكات جديدة مع المنظمات غير الحكومية كيما تصل شبكتها العالمية للشراكات من أجل السلم، من خلال المشاريع إلى الناس في كل جزء من العالم بصرف النظر عن الطبقة أو المعتقد أو العرق أو الدين. الجوائز الممنوحة |
Le but est que l'UNESCO recueille un certain nombre de propositions, grâce à son réseau mondial de bureaux extérieurs et de commissions nationales, et qu'elle présente au comité les projets présélectionnés parmi lesquels un jury international pourra choisir le meilleur. | UN | والمقصود هو أن تقوم منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بجمع الطلبات، باستخدام شبكتها العالمية للمكاتب الميدانية واللجان الوطنية، وتقديم قائمة تصفية من التصاميم، التي ستنتقي منها لجنة تحكيم دولية التصميم الفائز. |
Le Département a mis à contribution son réseau mondial de Centres d'information des Nations Unies pour déployer le matériel de < < Je dis NON au racisme > > dans le cadre de campagnes locales d'information du public. | UN | 64 - وأشركت الإدارة شبكتها العالمية من مراكز الأمم المتحدة للإعلام في نشر مواد حملة " لنحارب العنصرية " كجزء من الحملات الإعلامية المحلية. |
L'organisation a maintenu actif son forum permanent sur l'extrême pauvreté dans le monde, pour soutenir les efforts de ceux qui travaillent de façon isolée aux côtés de personnes vivant dans l'extrême pauvreté, de même que son réseau mondial regroupant des enfants de tous milieux dont le but est d'assurer l'égalité des chances. | UN | وقد واصلت المنظمة أعمال منتداها الدائم المعني بمكافحة الفقر المدقع في العالم، لدعم جهود أولئك الذين يعملون في ظروف عزلة جنباً إلى جنب مع الناس الذين يعيشون في فقر مدقع، إلى جانب شبكتها العالمية المكونة من أطفال من جميع الخلفيات، والتي تهدف إلى تحقيق تكافؤ الفرص. |
L'UNICEF continuera également à étendre son réseau mondial de distribution, qui comprend l'entrepôt central et la Division des approvisionnements à Copenhague, des bureaux à New York et à Pretoria, des centres de stockage à Johannesburg, à Doubaï et au Panama et un nouveau site en Asie de l'Est. | UN | وستواصل اليونيسيف أيضا تطوير شبكتها العالمية للإمدادات ، والتي تشمل شعبة الإمدادات والمستودع المركزي في كوبنهاغن، ومكاتب نيويورك وبريتوريا ومراكز المخزونات في جوهانسبرغ ودبي وبنما وموقعا جديدا في شرق آسيا. |
Une aide internationale a été sollicitée dans plus de 70 cas, et dans plus d'une cinquantaine d'entre eux, des équipes internationales de l'OMS et de son réseau mondial d'alerte et d'intervention en cas d'épidémie ont été dépêchées sur les lieux pour apporter leur concours et leur savoir-faire. | UN | وطُلبت المساعدة الدولية لأكثر من 70 حالة من تلك الحالات. وفي أكثر من 50 حالة من تلك الحالات تم نشر فرق دولية لتقديم الدعم الميداني بخبرات من منظمة الصحة العالمية ومن شبكتها العالمية للإنذار بتفشي الأمراض والتصدي لها. |
Le Département a collaboré étroitement avec les départements organiques afin de les conseiller et de les aider à faire publier des articles, grâce aux compétences dont il dispose au Siège et dans son réseau mondial de centres d'information dans le domaine de la mobilisation des médias. | UN | وعملت الإدارة بشكل وثيق مع الإدارات الموضوعية على توفير المشورة والمساعدة بشأن القضايا المتصلة بالنشر مستفيدة في ذلك من خبرتها في الوصول إلى وسائط الإعلام، سواء في المقر أو عبر شبكتها العالمية من مراكز الإعلام. |
Cette coopération, qui porte également sur l'échange d'informations, est facilitée par l'Organisation mondiale des douanes à travers son réseau mondial de bureaux régionaux de liaison chargés du renseignement, ce réseau n'étant cependant pas chargé seulement de l'application des sanctions. | UN | وتعمل منظمة الجمارك العالمية على تيسير هذا التعاون، الذي يشمل تبادل المعلومات من خلال شبكتها العالمية لمكاتب الاتصالات المعنية بالمعلومات الإقليمية، بالرغم من أن هذا التعاون لا يوظّف تحديدا لتنفيذ الجزاءات. |
Le MIR a continué de distribuer le Manifeste 2000 pour une culture de la paix et de la non-violence (Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture) parmi les ONG internationales et dans son propre réseau mondial. | UN | 1 - تواصل الحركة توزيع بيان منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) بشأن ثقافة السلام على جميع المنظمات غير الحكومية الدولية وداخل شبكتها العالمية. |
Nous présentons la déclaration suivante qui illustre certains des obstacles fondamentaux que nous avons identifiés grâce à notre réseau mondial de 90 000 femmes dans 125 pays ainsi que des recommandations répondant aux besoins des femmes et des filles afin de surmonter ces obstacles. | UN | ونقدم البيان التالي لتوضيح بعض الحواجز الأساسية التي حددتها الرابطة الدولية لأخوات المحبة من خلال شبكتها العالمية التي تضم 000 90 إمرأة في 125 بلدا، وتوصيات بدوافع تستلهم المرأة والفتاة من أجل تذليل هذه الحواجز. |