"شبه العالمي على" - Translation from Arabic to French

    • quasi universelle de la
        
    • quasi-universelle de la
        
    • presque universelle de la
        
    • quasiment universelle de la
        
    • pratiquement universelle de la
        
    La ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant autorise à penser que la définition de l'enfant qu'elle contient est connue et acceptée de la communauté internationale. UN والتصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل يوحي بأن تعريف الطفل الوارد فيها معروف ومقبول دولياً.
    Malgré la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, des inégalités demeurent dans la situation des enfants dans le monde. UN ورغم التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل فإن الوضع العالمي فيما يتعلق بالأطفال يظل مختلطاً.
    Ils s'inquiètent de la situation du Comité des droits de l'enfant, dont le volume de travail a augmenté par suite de la ratification quasi universelle de la Convention et qui ne pourra que s'accroître après l'entrée en vigueur des deux Protocoles facultatifs. UN وهي تشعر بالقلق إزاء حالة لجنة حقوق الطفل التي ازداد حجم أعمالها عقب التصديق شبه العالمي على الاتفاقية وسوف يزداد عبء العمل عقب دخول البروتوكولين الاختياريين حيز النفاذ.
    Il est affligeant de constater qu'en dépit de la ratification quasi-universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, la violence continue d'affecter leur développement et leur bien-être. UN ومن المحزن أنه على الرغم من التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، فإن العنف لا يزال يؤثر على نماء الطفل ورفاهه.
    Elle a ensuite fait observer que, malgré la ratification presque universelle de la Convention, de graves violations des droits de l'enfant continuaient d'être commises. UN وجرت الإشارة كذلك إلى أنه رغم التصديق شبه العالمي على الاتفاقية، لا تزال الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل مستمرةً.
    La ratification quasiment universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant a beaucoup contribué à améliorer les conditions de vie des enfants dans les différentes parties du monde. Cependant, en beaucoup d'endroits, ils souffrent toujours de diverses formes de maltraitance physique et mentale. UN 2 - ومضى يقول إن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل قد ساهم بدرجة ملحوظة في تحسين أوضاع الأطفال في مناطق مختلفة من العالم، ولاحظ، مع ذلك، أنه ما زالت هناك بعض مناطق في العالم يخضع فيها الأطفال لأشكال مختلفة من العنف البدني والعقلي.
    La Présidente a souligné que toutes ces visites avaient permis de mieux faire connaître la Convention et les travaux du Comité, mais que la ratification pratiquement universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, tout en étant positive, faisait que le Comité était à présent accablé de travail. UN غير أن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، رغم كونه إنجازا إيجابيا، خلق للجنة بأوضاعها الحالية مشكلة تتمثل في زيادة عبء العمل الواقع على عاتقها.
    Mme Nguyen Thanh Ha (Viet Nam) dit que la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant constitue un fondement normatif très solide. UN 32 - السيدة نغوين ثان ها (فييت نام): قالت إن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل يوفر أساسا قانونيا قويا جدا.
    Il est également encourageant de noter les importants progrès réalisés dans la création d'un environnement favorable à la protection de l'enfance grâce à la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et à l'amélioration considérable de l'eau salubre. UN ومما يبعث على التشجيع بصورة مماثلة أننا نلاحظ تقدما ملموسا في تهيئة بيئة لحماية الطفولة بالتصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والتحسﱡن الكبير الذي طرأ على إمكانيات الوصول إلى المياه المأمونة.
    Des progrès constants ont été réalisés en vue d'atteindre les objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants et la communauté internationale a démontré son engagement envers les enfants par la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأحرز تقدم مستمر للوفاء باﻷهداف التي حددتها القمة العالمية لﻷطفال، وأبدى المجتمع الدولي التزامه بقضايا اﻷطفال من خلال التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل.
    La ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant est une manifestation claire de l'intérêt et de la détermination des pays du monde qui sont résolus à promouvoir et à protéger ces droits. UN وقال إن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل هو دليل واضح على اهتمام والتزام بلدان العالم بتعزيز وحماية تلك الحقوق.
    Le Comité n'a pas élaboré de procédures de suivi à cause de sa surcharge de travail actuelle, due à la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la large adhésion aux Protocoles facultatifs. UN ولا تضع اللجنة إجراءات للمتابعة نظراً لحجم العمل الحالي الناجم عن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والقبول الواسع النطاق لبروتوكوليها الاختياريين.
    — Bien que le droit à l'éducation ait été réaffirmé avec force du fait de la ratification quasi universelle de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, on compte encore à ce jour plus de 100 millions d'enfants qui n'ont pas accès à l'école. UN - ولقد جرى التأكيد بقوة من جديد على الحق في التعليم وذلك بالتصديق شبه العالمي على اتفاقيــة اﻷمــم المتحدة لحقوق الطفل. ومع ذلك لا يزال هناك ما يربو ١٠٠ مليون طفل لا يتمتعون بفرص الحصول على التعليم.
    237. Pour toutes ces raisons, et à la lumière de la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Comité était un point de convergence naturel et jouait un rôle central et catalytique dans le domaine de la coopération et de l'assistance internationale en matière de justice des mineurs. UN ٧٣٢- ونظرا لجميع هذه اﻷسباب وفي ضوء التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، تعد اللجنة نقطة مركزية طبيعية وتؤدي دورا مركزيا وحفازا في مجال التعاون والمساعدة الدوليين في إقامة العدل لﻷحداث.
    1147. Pour toutes ces raisons, et à la lumière de la ratification quasi universelle de la Convention, le Comité était un point de convergence naturel et jouait un rôle central et catalytique dans le domaine de la coopération et de l'assistance internationale en matière de justice des mineurs. UN ١١٤٧- ونظرا لجميع هذه اﻷسباب وفي ضوء التصديق شبه العالمي على الاتفاقية، تعد اللجنة نقطة مركزية طبيعية وتؤدي دورا مركزيا وحفازا في مجال التعاون والمساعدة الدوليين في إقامة العدل لﻷحداث.
    18. De nombreux intervenants ont évoqué la ratification quasi universelle de la Convention et l'effet important que celle-ci avait eu en affirmant le statut des enfants en tant que détenteurs de droits. UN 18- وأشار كثير من المتحدثين إلى التصديق شبه العالمي على الاتفاقية والأثر الكبير الذي تركه ذلك من خلال تأكيد مركز الأطفال باعتبارهم أصحاب حقوق.
    Les partenariats de l'UNICEF avec les principaux organismes de défense des droits de l'enfant se sont révélés essentiels pour obtenir la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, et ils le sont aussi lorsqu'il s'agit d'en surveiller l'exécution. UN 70 - وكانت الشراكات التي أقامتها اليونيسيف مع أبرز المنظمات الداعية لحقوق الطفل بالغة الأهمية في كفالة التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل.
    Si les engagements normatifs en faveur des droits des femmes et des filles se sont multipliés ces 20 dernières années, y compris la ratification quasi-universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, il persiste un écart important entre le cadre normatif mondial de l'égalité et sa mise en œuvre sur le terrain. UN 29 - على الرغم من توسيع نطاق الالتزامات المعيارية بحقوق الإنسان للمرأة والفتاة على مدى السنوات العشرين الماضية، بما في ذلك التصديق شبه العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا تزال هناك فجوة صارخة بين الإطار المعياري العالمي وتنفيذه على أرض الواقع.
    Etant donné l'arriéré considérable auquel il doit faire face en raison de la ratification quasi-universelle de la Convention, il a décidé de se saisir de huit rapports par session à partir de janvier 2000 et d'en étudier ultérieurement neuf. UN غير أنه نظرا لتراكم عدد كبير من التقارير وما ترتب على ذلك من عبء ثقيل في العمل نتيجة التصديق شبه العالمي على الاتفاقية، قررت اللجنة أن تنظر في ثمانية تقارير في كل دورة اعتبارا من كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠، على أن يزيد هذا العدد ليصل إلى تسعة تقارير.
    Accueillant avec satisfaction la ratification presque universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et la ratification par plus de 120 États de chacun des deux Protocoles facultatifs à la Convention, UN وإذ يرحب بالتصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وتصديق أكثر من 120 دولة على كل من البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية،
    12. M. MOREIRA GARCIA (Brésil) interprète la ratification rapide et presque universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant comme un signe d'espoir, annonçant que le monde est disposé à agir contre les violations quotidiennes des droits fondamentaux de l'enfant. UN ١٢ - السيد موريرا غارسيا )البرازيل(: قال إن سرعة التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل هي علامة تبعث على اﻷمل في استعداد العالم للعمل لمكافحة الانتهاكات اليومية للحقوق اﻷساسية لﻷطفال.
    43. Mme NICODEMOS (Brésil) déclare qu'en dépit de la ratification quasiment universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, un grand fossé sépare encore dans le monde entier les principes consacrés par la Convention et les violations quotidiennes des droits fondamentaux de l'enfant. UN ٤٣ - السيدة نيكوديموس )البرازيل(: قالت إنه رغم التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل فإنــه ما زالت هناك فجوة واسعة بين المبادئ المكرسة في الاتفاقية والانتهاكات اليومية التي تتعرض لها الحقوق اﻷساسية للطفل في العالم بأسره.
    Après le Sommet mondial pour les enfants et la ratification pratiquement universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, le champ d'action de l'UNICEF s'est élargi, l'amenant à aborder de nouveaux domaines et à accroître son efficacité et sa souplesse pour pouvoir faire face à la diversité des pays et des régions. UN واتسع نطاق ولاية اليونيسيف بسرعة عقب مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والتصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، مما أدخل المنظمة مجالات جديدة للمشاركة واقتضى كفاءة ومرونة أكبر ﻹدارة التنوع فيما بين البلدان والمناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more