"شبه المؤكد" - Translation from Arabic to French

    • presque certain
        
    • quasiment certain
        
    • presque inévitablement
        
    • coup sûr
        
    • presque certainement
        
    Il est presque certain que cette langue sera l'arabe. UN ومن شبه المؤكد أنَّ اللغة ستكون العربية.
    CAMBRIDGE – Alors que les primaires pour l’élection présidentielle américaine ne sont pas terminées, Mitt Romney est désormais presque certain d’être le candidat du parti qui devra faire faire face au président démocrate Barack Obama en novembre prochain. News-Commentary كامبريدج – بالرغم ان الانتخابات الرئاسية التمهيدية في الولايات المتحدة الأمريكية لم تنتهي بعد فإن من شبه المؤكد ان يكون ميت رومني مرشح الحزب لمواجهة الرئيس الديمقراطي باراك اوباما في نوفمبر.
    Bien que beaucoup de civils seront très probablement à l'abri des conséquences à long terme de l'explosion immédiate pour leur santé, il est presque certain qu'ils seront extrêmement exposés à des blessures causées par les projectiles. UN ورغم أن من المحتمل جدا أن يكون العديد من المدنيين في مأمن من الآثار الطبية الطويلة الأجل التي تترتب على الانفجار بشكل مباشر، فمن شبه المؤكد أنهم سيتعرضون لإصابات ناتجة عن الشظايا.
    En raison de la taille des fichiers audio, il était quasiment certain que les enregistrements électroniques ne pourraient actuellement pas être publiés sur CD-ROM. UN ومن شبه المؤكد أنَّ حجم الملفات الصوتية في الوقت الحالي سيحول دون نشر التسجيلات الرقمية في شكل أقراص مدمجة.
    Le financement compensatoire n'avait pas donné de bons résultats, et il n'était pas nécessaire de renouveler l'expérience; il pourrait, à court terme, atténuer les difficultés des producteurs, mais il finirait presque inévitablement par s'écrouler, et des ressources financières auraient été gaspillées sans que les marchés n'aient été stabilisés. UN وبيّنت أن التمويل التعويضي لم ينجح في السابق. وهو ليس تجربة يلزم تكرارها؛ فهو قد يقدم للمنتجين قدراً من النجدة على الأجل القصير، إلا أن من شبه المؤكد أنهم سيُخفِقون في نهاية المطاف، وستبدَّد الأموال دون تحقيق استقرار في الأسواق.
    Cela veut dire presque à coup sûr que les pays membres de l'UME devront maintenir leur rigueur budgétaire afin d'éviter l'embarras de se voir imposer des sanctions ou des amendes au cas où ils contreviendraient aux dispositions du Pacte. UN ومن شبه المؤكد أن يترتب على ذلك مواصلة التقليص المالي في بلدان الاتحاد النقدي اﻷوروبي لتفادي الوقوع في ورطة الاضطرار إلى فرض جزاءات أو غرامات في حالة انتهاك أحكام ميثاق الاستقرار والنمو.
    Cependant, compte tenu des coupes qui étaient nécessaires dans le budget de l'État, la réalisation de cet objectif, prévue pour 2015, serait presque certainement retardée. UN ومع ذلك، فإن من شبه المؤكد أن يتأخر تحقيق هذا الهدف بحلول عام 2015 بسبب التخفيضات اللازم إجراؤها في ميزانية النمسا.
    L'analyse du cratère confirme qu'il est presque certain que la détonation d'un engin contenant des explosifs de 5,5 kg et équivalent TNT ait creusé les cratères observés sur le lieu de l'attaque. UN 74 - ويؤكد تحليل الحفر أنه بات من شبه المؤكد أن تفجير جهاز يحوي متفجرات زنة 5.5 كلغ من مكافئ الـ تي إن تي تسبب في الحفر التي شُوهدت في موقع الهجوم.
    ** Le montant de l'indemnité d'hébergement dans ces pays est actuellement examiné et il est presque certain qu'il sera modifié. UN ** يجري استعراض بدل الإقامة فيما يتعلق بهذه البلدان ومن شبه المؤكد أن يتغير.
    *** Le montant de l'indemnité d'hébergement dans ces pays est actuellement examiné et il est presque certain qu'il sera modifié. UN *** يجري استعراض بدل الإقامة فيما يتعلق بهذه البلدان ومن شبه المؤكد أن يتغير.
    Les seuls systèmes d'armes ayant des têtes de cette dimension dans la région sont les roquettes de 80 mm de type S-8DM qui sont chargées sur des Su-25, il est donc presque certain que les cratères observés ont été causés par ce type d'engin explosif. UN وبالنظر إلى أن صواريخ S-8DM عيار 80 ملم هي منظومة السلاح الوحيدة في المنطقة المحلية المزودة برأس حربي في مثل هذا الحجم على طائرات سوخوي-25، فمن شبه المؤكد أن هذا النوع من الأجهزة المتفجرة قد تسبب في إحداث الحفر.
    Il est presque certain que le transfert de fusées AM-A pour les munitions de type 1A utilisées dans cette attaque constitue une violation par le Soudan, car ces fusées ont été importées et utilisées par la suite au Darfour. Elles ont été livrées en toute légalité par un État Membre à condition qu'elles ne soient pas employées au Darfour. UN 57 - ومن شبه المؤكد أن نقل مصاهر AM-A المركَّبة على ذخائر نوع 1-ألف المستخدمة في هذا الهجوم يشكل انتهاكا للجزاءات من جانب السودان لأن المصاهر AM-A استوردت واستخدمت لاحقا في دارفور بعدما كانت إحدى الدول الأعضاء سلمت المصاهر بشكل قانوني شرط عدم استخدامها في دارفور.
    Il est presque certain que le transfert au Darfour par le Gouvernement soudanais de l'avion de combat et de soutien aérien rapproché de type Su-25, qui a ensuite été utilisé dans un attaque contre des civils constitue une violation du régime des sanctions par le Soudan, car cet appareil a été livré par un État Membre en toute légalité à condition qu'il ne soit pas employé dans cette province. UN 78 - ومن شبه المؤكد أن نقل طائرات الهجوم/الإسناد الجوي القريب طراز سوخوي-25 إلى دارفور ثم استخدامها في عمل هجومي ضد المدنيين في دارفور، يشكل انتهاكا للجزاءات من جانب السودان لأن إحدى الدول الأعضاء سلمت هذه الطائرات بشكل قانوني على ألا تستخدم في دارفور.
    c) Il est presque certain que certaines des attaques contre la MINUAD, par exemple celle qui a visé la base d'opérations de Mouhajeriya les 18 et 19 avril 2013, n'auraient pu avoir lieu sans la connaissance, la participation ou l'assentiment du Gouvernement. UN (ج) ومن شبه المؤكد أن بعض الهجمات التي استهدفت العملية المختلطة، مثل الهجوم على موقع الفريق في مهاجرية الذي وقع في 18/19 نيسان/أبريل 2013، لم تكن لتقع دون علم حكومة السودان أو مشاركتها أو رضاها.
    Il est donc presque certain qu'un avion de combat et de soutien aérien rapproché de type Su-25 (numéro tactique 208 ou 214) stationné à la base opérationnelle avancée de l'aéroport d'Al Fasher a été utilisé pour transporter les munitions. UN 77 - وعليه، فمن شبه المؤكد إذاً أن طائرة الهجوم/الإسناد الجوي القريب طراز سوخوي-25 (الرقم التكتيكي 208 أو 214) متمركزة في قاعدة العمليات الأمامية للقوات الجوية السودانية بالفاشر قد استخدمت لإلقاء الذخائر.
    Il est presque certain que des Su-25 ont été utilisés en tant qu'avions d'attaque au sol, leur fonction offensive principale, lors de la frappe aérienne qui a visé Tangarara le 29 novembre 2013 (voir par. 69 à 81). UN ومن شبه المؤكد أن طائرات سوخوي - 25 شاركت في تنفيذ الهجمة الجوية على تنغارارا في 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013، إذ جرى تشغيلها لمهاجمة الأهداف الأرضية وهو الاستخدام الرئيسي الذي صممت من أجله هذه الطائرات (انظر الفقرات 69-81).
    D'après lui, il est quasiment certain que les forces soudanaises de sécurité le connaissent et qu'il serait torturé s'il retournait au Soudan. UN ولذلك، فإنه يجادل بأن من شبه المؤكد أن قوات الأمن السودانية تعرفه تمام المعرفة وأنه سيتعرض للتعذيب إذا ما أعيد إلى السودان.
    Le Groupe d'experts a obtenu des éléments de preuve indiquant qu'il est quasiment certain que le groupe qui serait responsable de l'attaque contre la base d'opérations de la MINUAD à Mouhajeriya s'appelle Savana ou Safana. Il est aussi quasiment certain que ce groupe est dirigé par Mohamad Adam (alias Savana ou Rizkalla). UN 133 - وحصل الفريق على أدلة تبين أنه من شبه المؤكد أن الجماعة المسؤولة عن الهجوم تسمى سافانا().كما أنه من شبه المؤكد أن من يقود هذه الجماعة هو محمد آدم (المعروف أيضا باسم سافانا وأيضا باسم رزق اللـه).
    Le financement compensatoire n'avait pas donné de bons résultats, et il n'était pas nécessaire de renouveler l'expérience; il pourrait, à court terme, atténuer les difficultés des producteurs, mais il finirait presque inévitablement par s'écrouler, et des ressources financières auraient été gaspillées sans que les marchés n'aient été stabilisés. UN وبيّنت أن التمويل التعويضي لم ينجح في السابق. وهو ليس تجربة يلزم تكرارها؛ فهو قد يقدم للمنتجين قدراً من النجدة على الأجل القصير، إلا أن من شبه المؤكد أنهم سيُخفِقون في نهاية المطاف، وستبدَّد الأموال دون تحقيق استقرار في الأسواق.
    Ces bombettes allaient manifestement frapper sans discrimination et leurs effets accidentels allaient presque à coup sûr être contraires au principe de juste proportion. UN ومن البديهي أنه سيكون لهذه القنابل آثار عشوائية، ومن شبه المؤكد أن ما سيترتب عليها من آثار عَرَضية على السكان على نحو لا متناسب.
    Là encore, les pierres extraites de ces sites sont presque certainement vendues à des négociants maraka et mandingues qui les revendent dans les pays voisins. UN ومن شبه المؤكد أن السلع من هذه المواقع أيضا يشتريها التجار من الماركا والماندينغو ويتاجرون بها في البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more