Nous avons également organisé des échanges d'emploi spéciaux et des cellules spéciales pour les personnes handicapées dans tout le pays. | UN | وأنشأنا كذلك مراكز لتبادل العمالة الخاصة ووحدات خاصة للمعوقين في شتى أنحاء البلاد. |
Depuis le lancement de ce programme, 3 137 moniteurs ont été formés et travaillent actuellement dans tout le pays. | UN | ومنذ انطلاق ذلك البرنامج تم تدريب 137 3 مراقبا يشتغلون اليوم في المستوطنات في شتى أنحاء البلاد. |
Les lits et médecins nécessaires sont disponibles dans tout le pays. | UN | ونتيجة لذلك، تم توفير اﻷعداد الضرورية من اﻷسرّة واﻷطباء في شتى أنحاء البلاد. |
Son objectif est de créer dans l'ensemble du pays un climat d'apaisement devant faciliter le travail du gouvernement de concorde nationale. | UN | وغرض الهدنة هو أن يخلق في شتى أنحاء البلاد مناخ تهدئة لتيسير أعمال حكومة الوفاق الوطني. |
En 2008, 97 809 cas au total ont été signalés dans l'ensemble du pays, soit un taux de prévalence de 327 pour 1 000 habitants. | UN | وتمّ الإبلاغ عن ٨٠٩ ٩٧ حالة في شتى أنحاء البلاد في العام ٢٠٠٨ بمعدل إصابات قدره ٣٢٧ لكل ١٠٠٠ من السكان. |
Des organisations non gouvernementales ont participé à la rédaction d'un plan d'action national tenant compte de la situation dans diverses parties du pays. | UN | وقد تعاونت منظمات غير حكومية في صوغ خطة عمل وطنية تضع في اعتبارها الحالة في شتى أنحاء البلاد. |
À ce jour, les agents des services de poursuite de tout le pays et leur famille avaient présenté 14 876 œuvres. | UN | وشارك أعضاء من جهاز النيابة العامة وعائلاتهم من شتى أنحاء البلاد حتى الآن بحوالي 876 14 عملاً فنياً. |
Un demi-million de personne ont traversé tout le pays pour entendre ce discours, et mon fils ne peut rien me dire à ce sujet ? | Open Subtitles | ثمة نصف مليون شخص أتوا من شتى أنحاء البلاد ليسمعوا تلك الخطبة وولدي لا يستطيع إخباري بأي شيء عنها؟ |
La Banque a aussi contribué à d’autres efforts déployés par des organisations en Bosnie-Herzégovine en administrant une subvention canadienne qui a servi à financer des conférences sur la sensibilisation au danger des mines à l’intention d’environ 7 000 personnes dans tout le pays. | UN | وساهم البنك أيضا في جهود منظمات أخرى في البوسنة والهرسك من خلال إدارة منحة كندية، استخدمت في تمويل محاضرات للتوعية بخطر اﻷلغام لصالح ما يقرب من ٠٠٠ ٧ شخص في شتى أنحاء البلاد. |
Le Département du travail et le Département de l'immigration et de l'enregistrement national ont effectué dans tout le pays des tournées de sensibilisation aux droits des travailleurs et à différents indicateurs du travail forcé, comme le non-paiement de salaires. | UN | ونفذت إدارة العمالة وإدارة الهجرة والسجل الوطني حملات ميدانية في شتى أنحاء البلاد للترويج لحقوق العمال والتوعية بمختلف مؤشرات العمل القسري مثل عدم دفع الأجور. |
Le nouveau code de l'enfance et de l'adolescence adopté en Équateur est le fruit d'un processus large auquel ont participé la société civile et les institutions publiques et privées de tout le pays. | UN | والمدونة الجديدة للأطفال والمراهقين التي أُقرت في إكوادور هي نتاج عملية واسعة النطاق شارك فيها المجتمع المدني والمؤسسات العامة والخاصة في شتى أنحاء البلاد. |
L'USDA avait aussi organisé dans tout le pays des manifestations de masse en faveur de la feuille de route auxquelles la population aurait été forcée de participer. | UN | كما نظمت الرابطة الوحدوية من أجل التضامن والتنمية مظاهرات جماهيرية في شتى أنحاء البلاد لمساندة خريطة الطريق، يُزعم أن السكان أُجبروا على المشاركة فيها. |
Elle s'est dite intéressée par la possibilité de reproduire ce projet sur d'autres sites et le Ministère s'attend à développer 40 à 50 projets analogues dans tout le pays. E. République-Unie de Tanzanie | UN | وأبدى اهتمامه في تكرار تنفيذ المشروع في مواقع أخرى؛ وتتطلع الوزارة نحو تطوير مشاريع مشابهة يتراوح عددها بين 40 و50 مشروعاً في شتى أنحاء البلاد. |
L'insécurité permanente qui règne dans tout le pays limite considérablement la liberté de mouvement dont le Rapporteur spécial a besoin pour établir des contacts, prendre des rendezvous ou visiter les sites dans Bagdad même et en dehors, afin de collecter et d'examiner les informations les plus fiables que l'on puisse trouver en ce moment en Iraq. | UN | وكان استمرار انعدام الأمن في شتى أنحاء البلاد السبب في حرمان المقرر الخاص من حرية الحركة الضرورية لكي يتمكن من إجراء الاتصالات وتثبيت المواعيد أو زيارة المواقع داخل بغداد وخارجها، وذلك في سبيل جمع أفضل الأدلة التي يمكن الحصول عليها اليوم في العراق والعمل على دراستها. |
La situation difficile que je viens de décrire doit continuer de retenir l'attention de la communauté internationale si l'on veut aider le peuple et le Gouvernement légitime à rétablir la paix dans l'ensemble du pays. | UN | ويجب أن يظل الوضع الصعب الذي وصفته اﻵن، مستحوذا على اهتمام المجتمع الدولي، إذا أريد مساعدة شعب أنغولا وحكومتها الشرعية على إعادة إقرار السلم في شتى أنحاء البلاد. |
Entre 2008 et 2012, les organes de supervision et d'inspection disciplinaire des services de poursuite de l'ensemble du pays avaient enquêté sur 883 affaires impliquant au total 1 101 personnes. | UN | وخلال الفترة من عام 2008 إلى عام 2012، أجرت إدارات الإشراف وتفتيش الانضباط التابعة لجهاز النيابة العامة في شتى أنحاء البلاد تحقيقات في 883 حالة شملت 101 1 شخص. |
Les infractions mineures sont soumises à l'arbitrage des 33 commissariats pour femmes répartis dans l'ensemble du pays, et les fautes plus graves à l'arbitrage de juridictions pénales. | UN | وتحال الأفعال الأخطر البسيطة إلى 33 مكتباً مفوضاً للنظر في شؤون المرأة في شتى أنحاء البلاد وتتولى المحاكم الجنائية التعامل مع الأفعال الجرمية الأخطر. |
42. L'Équateur compte 13 institutions pour jeunes délinquants, réparties dans l'ensemble du pays de telle manière que ces derniers puissent garder le contact avec leurs familles. | UN | 42- ويوجد في إكوادور 13 مؤسسة للجانحين الأحداث، موزعة في شتى أنحاء البلاد لإتاحة اتصال أسرهم بهم. |
533. Des efforts restent à faire pour que ces méthodes soient disponibles sur l'ensemble du pays surtout dans les zones rurales. | UN | 533- فلا بدّ من بذل قدر أكبر من الجهود لضمان توافر هذه الأساليب في شتى أنحاء البلاد ولا سيما في المناطق الريفية. |
Les candidats qui représentent une grande diversité de communautés ont été élus dans des circonscriptions couvrant l'ensemble du pays dans le cadre de la partie majoritaire du scrutin. | UN | وانتخب مرشحون يمثلون طيفا واسعا متنوعا من المجتمعات المحلية في الدوائر في شتى أنحاء البلاد في إطار جزء الانتخابات المتعلق بنظام الأكثرية. |