"شتى الاتفاقات" - Translation from Arabic to French

    • divers accords
        
    • différents accords
        
    • diverses conventions
        
    À la suite de leur indépendance, les États baltes devant assumer les obligations qui leur incombent aux termes des divers accords régionaux et internationaux sur les droits de l'homme et les droits civils. UN فبعد نيل دول منطقة البلطيق استقلالها اضطلعت بالالتزامات الواردة في شتى الاتفاقات الدولية والاقليمية بشأن حقوق الانسان والحقوق المدنية.
    A conseillé le Gouvernement au sujet de divers accords bilatéraux avec d'autres pays, y compris des commissions mixtes permanentes en Zambie et à l'étranger. UN عملت مستشارة قانونية لدى الحكومة بشأن شتى الاتفاقات الثنائية المبرمة مع بلدان أخرى، ولا سيما لدى اللجان الدائمة المشتركة في زامبيا وفي الخارج.
    Dès lors qu'existent des devoirs généraux découlant du droit international coutumier, il importe peu que les divers accords sur l'environnement contiennent ou non une mention expresse des armes nucléaires. UN وإذا كانت ثمة واجبات عامة تنشأ عن القانون الدولي العرفي، فإن من الواضح أنه لا يهم أن تشير شتى الاتفاقات الدولية تحديدا إلى الضرر الناشئ عن اﻷسلحة النووية.
    Il lui avait été demandé également d'analyser la compatibilité des divers instruments relatifs aux droits de l'homme avec les différents accords d'investissement. UN وكان طلب أيضا من الفريق أن يحلل تطابق شتى صكوك حقوق الإنسان مع شتى الاتفاقات المتعلقة بالاستثمار.
    La lutte contre la corruption pourrait mettre le Gouvernement plus à même de s'acquitter de ses obligations en vertu de différents accords internationaux, notamment le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن شأن معالجة الفساد أن تزيد من قدرة الحكومة على أداء التزاماتها بمقتضى شتى الاتفاقات الدولية بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Bolivie a en outre ratifié récemment diverses conventions multilatérales sur ces questions. UN كما أن بوليفيا قد صادقت مؤخرا بالاضافة الى ذلك على شتى الاتفاقات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهذه المسائل.
    Cinquièmement, les membres reconnaissant les besoins spéciaux en matière de développement, de financement et de commerce des pays en développement, et des moins avancés d'entre eux, le principe d'un traitement différencié et plus favorable a été incorporé aux divers accords. UN خامساً، تم إدماج مبدأ المعاملة المتمايزة واﻷكثر رعاية في شتى الاتفاقات تسليماً بالاحتياجات الخاصة اﻹنمائية والمالية والتجارية للبلدان النامية ومن بينها أقل البلدان نمواً.
    Les divers accords sont rattachés les uns aux autres dans le cadre institutionnel formel de l'OMC par un système commun et considérablement amélioré de règlement des différends. UN وقد رُبط بين شتى الاتفاقات داخل اﻹطار المؤسسي الرسمي لمنظمة التجارة العالمية عن طريق نظام مشترك ومحسﱠن كثيراً لتسوية المنازعات.
    Les clauses prévoyant l'application souple des règles énoncées dans les divers accords et instruments, ainsi que les dispositions transitoires du Cycle d'Uruguay en faveur des PMA, devraient être pleinement appliquées. UN وينبغي أن يُنفذ بالكامل النص المتعلق بالتطبيق المرن للقواعد المنصوص عليها في شتى الاتفاقات والصكوك واﻷحكام الانتقالية لجولة أوروغواي فيما يتعلق بأقل البلدان نموا.
    Il fournit aussi des services communs d'appui aux bureaux d'autres organismes des Nations Unies installés à Nairobi, conformément à divers accords conclus avec ces derniers. UN ويتولى المكتب أيضا تقديم خدمات الدعم المشتركة لمكاتب مؤسسات أخرى من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي يوجد مقرها في نيروبي، بموجب شتى الاتفاقات المبرمة معها.
    1. Mécanismes de promotion de la participation des parties prenantes à divers accords et processus internationaux UN 1- آليات تعزيز مشاركة أصحاب المصلحة في شتى الاتفاقات والعمليات الدولية
    Le Gouvernement voit dans la coopération internationale entre pays et institutions multilatérales un moyen de compléter l'effort national tendant à créer une plus grande équité, à ouvrir des débouchés et à soutenir les divers accords internationaux. UN واعتبرت الحكومة التعاون الدولي بين البلدان والمؤسسات المتعددة الأطراف وسيلة لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق مزيد من الإنصاف ومن توفير الفرص، وأيدت شتى الاتفاقات الدولية.
    40. Le PNUD a en outre aidé ces pays à mettre en oeuvre divers accords internationaux relatifs à la gestion de l'environnement et des ressources naturelles, notamment le Protocole de Montréal, Capacité 21 et le Fonds pour l'environnement mondial. UN ٤٠ - وعلاوة على ذلك فقد قدمت المساعدة إلى تلك البلدان فيما يتعلق بتنفيذ شتى الاتفاقات الدولية المتصلة بإدارة البيئة والموارد الطبيعية، ومن بينها بروتوكول مونتريال وبرنامج بناء القدرات للقرن ٢١ ومرفق البيئة العالمي.
    Nous croyons que le cycle de violences dans la région ne peut prendre fin que par un accord de paix juste et global sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et des divers accords internationaux qui ont été signés par les parties concernées au Moyen-Orient. UN ونحن نرى أن دورة العنف في المنطقة لا يمكن أن تنتهي إلا عن طريق اتفاق سلام عادل وشامل يقوم على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وعلى شتى الاتفاقات الدولية الموقعة بين الأطراف المعنية في الشرق الأوسط.
    On a évoqué la nécessité de fixer les priorités et de songer à la rationalisation du rôle des différents accords écologiques, à la coopération entre eux et le PNUE, ainsi qu'à l'obligation d'examiner d'autres voies de financement. UN وجرت مناقشة بشأن الحاجة إلى تحديد الأولويات وترشيد مهام شتى الاتفاقات في مجال البيئة، والتعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتلك الاتفاقات، فضلا عن المسؤولية عن بحث سبل أخرى للتمويل.
    :: Le Comité mixte fixe des orientations et prend des décisions en temps voulu afin que les différents accords soient appliqués avec diligence et efficacité et que la sécurité et la stabilité soient instaurées et préservées dans la zone d'Abyei. UN :: تمد اللجنة في حينه الميسر بالتوجيه والقرارات بهدف تنفيذ شتى الاتفاقات في حينها بفعالية، وكذلك إرساء بيئة آمنة ومستقرة والمحافظة عليها في أبيي.
    Notre gouvernement qui, depuis longtemps, a souligné la nécessité d'une meilleure articulation entre les différents accords régionaux sur des zones exemptes d'armes nucléaires, appuie résolument la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires de l'hémisphère Sud. UN إن حكومتنـا، التي ما فتئت تؤكــد لوقت طويـل ضرورة إيجاد روابط أقوى بين شتى الاتفاقات اﻹقليمية المتعلقة بإقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، لتؤيد تمام التأييد التعاون بين المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي.
    Nous avons toujours appelé de nos voeux un tel règlement d'ensemble et nous tenons à réaffirmer à cet égard que nous appuyons le processus de paix. Nous voulons croire que des progrès seront faits rapidement afin de réaliser les objectifs fixés dans les différents accords qui ont permis d'engager le processus. UN لقد كانت رغبتنا دائما أن نرى تسوية شاملة كهذه. وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد دعمنا لعملية السلام وأملنا في أن يتم إحراز تقدم عاجل صوب تحقيق اﻷهداف المحددة في شتى الاتفاقات التي أدت إلى إنشاء تلك العملية.
    14. Demande à toutes les parties soudanaises de se conformer pleinement au cessez-le-feu et de respecter leurs engagements, tels que stipulés dans les différents accords qu'elles ont signés. UN 14 - يحث جميع الأطراف السودانية على الامتثال لوقف إطلاق النار امتثالا كاملا وعلى الوفاء بالتزاماتها حسبما وردت في شتى الاتفاقات التي وقعتها.
    Le Gouvernement a communiqué des informations concernant les différents accords en matière de migration qu'il a signés, notamment la Convention de sécurité sociale entre la République de Colombie et le Royaume d'Espagne, qui habilite les travailleurs de l'un et l'autre pays à cotiser à leur caisse de pensions nationale. UN 14 - وقدمت الحكومة معلومات عن شتى الاتفاقات الموقعة في مجال الهجرة. ويجدر الإشارة إلى اتفاق الضمان الاجتماعي المبرم بين جمهورية كولومبيا والمملكة الإسبانية، الذي يتيح للمهاجرين من كلا البلدين الاشتراك في نظمهما للمعاشات التقاعدية.
    À la demande des parties contractantes et avec leur appui, l'Institut fournit de plus en plus souvent des services de formation aux secrétariats de diverses conventions internationales et d'autres instruments juridiques, en particulier dans le domaine de la surveillance et de la gestion de l'environnement. UN ويقدم اليونيتار أيضا بصورة متزايدة، بناء على طلب اﻷطراف المتعاقدة وبدعم منها، الخدمات التدريبية إلى أمانات شتى الاتفاقات والصكوك القانونية الدولية اﻷخرى، لا سيما في ميدان رصد وإدارة البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more