"شتى البلدان" - Translation from Arabic to French

    • divers pays
        
    • différents pays
        
    • plusieurs pays
        
    • selon les pays
        
    Deuxièmement, l'amélioration du climat politique international a contribué à abattre les barrières entre les groupes scientifiques de divers pays. UN والثاني، أن تحسين المناخ السياسي الدولي ساعد على كسر الحواجز بين المجموعات العلمية في شتى البلدان.
    Il convient de noter que les études toxicologiques concernant ce pesticide ont été, pour la plupart, menées dans le cadre de son homologation dans divers pays. UN ويجدر بالملاحظة أنه تم القيام في الأغلب باستعراضات الخواص السمية في إطار عمليات تسجيل مبيدات الآفات في شتى البلدان.
    L'OMC doit tenir compte des différences entre les niveaux de revenu et de développement des divers pays. UN وعلى منظمة التجارة العالمية الاعتراف بالفروق الموجودة في مستويات الدخل والتنمية في شتى البلدان.
    L'Institut travaille étroitement avec l'UNODC et d'autres organismes qui promeuvent la prévention de la criminalité dans différents pays. UN يتعاون المعهد تعاونا وثيقا مع المكتب ووكالات أخرى تعمل على تعزيز منع الجريمة في شتى البلدان.
    Lorsqu'on examine l'opportunité de telles mesures, il convient de prendre pleinement en considération les disparités entre les capacités économiques et technologiques des différents pays. UN وعند مناقشة هذه التدابير ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الكامل الفوارق في القدرة الاقتصادية والتكنولوجية بين شتى البلدان.
    Les faiblesses de l'appareil commercial intérieur sont souvent aggravées par le fait que plusieurs pays industrialisés subventionnent leurs exportations. UN وغالبا ما يفاقم من أثر ضعف التسويق المحلي استخدام اسلوب دعم الصادرات في شتى البلدان الصناعية.
    Il est encourageant d'apprendre par de nombreux exemples que divers pays se sont déjà appuyés sur les précieux travaux de la Commission. UN ومن بواعث السرور أن يستمع المرء لأمثلة على مدى اعتماد شتى البلدان على عمل اللجنة القيّم.
    Elle priait en outre instamment la Commission d'élargir sa composition de façon à prendre en considération les intérêts de divers pays compte tenu de leur poids dans les échanges internationaux. UN وفضلا عن ذلك، تحث آلكو اللجنة بشدة على توسيع عضويتها لتلبية مصالح شتى البلدان على ضوء أهميتها في التجارة الدولية.
    Le Rapporteur spécial propose d'entreprendre une étude comparative des différentes approches adoptées à cet égard dans divers pays et les diverses régions. UN ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهج المختلفة المتبعة في شتى البلدان والمناطق في هذا الصدد.
    Il a été fait part à la Commission de l'évolution actuelle de la situation relative à l'abus de drogues et aux réponses qui y étaient apportées dans divers pays. UN وجرى إبلاغ اللجنة بالتطورات الراهنة فيما يتعلق بتعاطي المخدرات والردود على تلك التطورات في شتى البلدان.
    Mais, tout en signalant ces progrès, le Secrétaire général fait état de la préoccupation de la communauté internationale face au fait que des mines terrestres continuent à être posées dans divers pays. UN ولكن بينما يشير الأمين العام إلى هذا التقدم، فإنه يشير أيضا إلى شعور المجتمع الدولي بالقلق من أن الألغام الأرضية لا تزال تزرع في شتى البلدان.
    Enfin la représentante de la Colombie remercie les divers pays qui ont apporté des contributions pour permettre à son gouvernement de mettre en œuvre les programmes pertinents. UN وقالت في ختام كلمتها إنها ترحب بالتبرعات التي تقدمها شتى البلدان إلى حكومتها من أجل تمكينها من تنفيذ البرامج ذات الصلة.
    Les programmes d'ajustement structurel affaiblissent la capacité de divers pays d'allouer suffisamment de ressources pour résoudre les problèmes des jeunes. UN وبرامج التكيف الهيكلي تضعف قدرة شتى البلدان على تخصيص موارد كافية للتصدي لمشكلات الشباب.
    Il est nécessaire de renforcer la coopération entre les différents pays concernés, afin de gérer pleinement le phénomène des migrations en cette époque de mondialisation accrue. UN وتدعو الحاجة إلى تعاون دولي أوثق بين شتى البلدان المعنية بغية الضبط الكافل لظاهرة الهجرة في زمن العولمة المتزايد.
    Par ailleurs, ils appuient un grand nombre de projets dans différents pays. UN وهو يدعم أيضا مشاريع عديدة في شتى البلدان.
    Chaque année, des membres d'ATD Quart Monde dans différents pays marquent la Journée par des rencontres publiques. UN وفي كل عام، يشهد اليوم لقاءات عامة ينظمها أعضاء في الحركة من شتى البلدان.
    Il a aussi noté que plusieurs équipes s'employaient, dans différents pays, à rechercher et à détecter les objets géocroiseurs. UN كما لاحظت اللجنة الفرعية أنه توجد في شتى البلدان عدّة أفرقة ناشطة في البحث عن الأجسام القريبة من الأرض ودراستها.
    Le Haut Commissariat a également aidé les réfugiés cambodgiens revenant de différents pays. UN كما ساعدت المفوضية اللاجئين الكمبوديين العائدين من شتى البلدان.
    Le Haut Commissariat a également aidé les réfugiés cambodgiens revenant de différents pays. UN كما ساعدت المفوضية اللاجئين الكمبوديين العائدين من شتى البلدان.
    Dans plusieurs pays, ce sont des ministères ou des institutions précises qui sont chargés d'appliquer le programme d'action, selon les domaines visés. UN وجرى في شتى البلدان تنفيذ برنامج العمل عن طريق وزارات أو مؤسسات محددة وفقا للمجالات المتصلة بثقافة السلام.
    A prononcé des conférences sur les activités de la Cour internationale de Justice dans plusieurs pays depuis qu'elle est devenue membre de la Cour. UN ألقت منذ انضمامها إلى المحكمة محاضرات أمام جمهور في شتى البلدان عن اﻷعمال التي تقوم بها محكمة العدل الدولية.
    Le processus de transition a pris des orientations radicalement différentes selon les pays. UN واتخذت عملية الانتقال اتجاهات مختلفة للغاية في شتى البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more