Signature d'accords de collaboration avec divers acteurs institutionnels invités à faire partie d'un observatoire | UN | توقيع اتفاقات تعاون مع شتى الجهات الفاعلة المؤسسية المدعوة للانضمام إلى مرصد. |
Le programme CAPAS a donné aux pouvoirs publics le moyen de rassembler les divers acteurs des secteurs public, semi-public et privé qui interviennent dans les activités du port. | UN | وقد أتاح البرنامج اﻷفريقي المنسق للحكومة وسيلة للجمع بين شتى الجهات الفاعلة العامة وشبه العامة والخاصة ذات الصلة بأنشطة الميناء. |
Le Médiateur pour l'égalité a tenu 4 réunions thématiques avec divers acteurs de la société civile. | UN | 347- وعقد أمين المظالم المعني بالمساواة 4 اجتماعات مواضيعية مع شتى الجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
À cette fin, le Conseil vient de conclure une série de réunions à Genève et à Vienne avec différents intervenants. | UN | ولهذه الغاية، عقد المجلس لتوه سلسلة من الاجتماعات في جنيف وفيينا مع شتى الجهات الفاعلة. |
À cette fin, le Conseil vient de conclure une série de réunions à Genève et à Vienne avec différents intervenants. | UN | ولهذه الغاية، عقد المجلس لتوه سلسلة من الاجتماعات في جنيف وفيينا مع شتى الجهات الفاعلة. |
1. Apprécie le rôle que différents agents, dans tous les secteurs de la société civile, jouent dans la promotion de l'esprit d'entreprise en vue du développement des petites et moyennes entreprises et industries ainsi que les efforts en faveur de la privatisation, de l'abolition des monopoles et de la simplification des procédures administratives; | UN | ١ - تقدر قيمة الترويج لمباشرة اﻷعمال الحرة في مجال تنمية المشاريع والصناعات الصغيرة والمتوسطة على يد شتى الجهات الفاعلة من كافة مناحى المجتمع المدني، والتحول إلى القطاع الخاص، وإلغاء الاحتكار، وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية؛ |
5. Prend acte avec satisfaction de la coopération avec le Rapporteur spécial dont différents acteurs ont fait preuve jusqu'ici et invite les États: | UN | 5 - يلاحظ مع التقدير التعاون الذي قدمته شتى الجهات الفاعلة حتى هذا التاريخ إلى المقررة الخاصة ويناشد كافة الدول: |
On considérait généralement qu'il fallait établir cette définition en faisant davantage appel aux contributions de toute une gamme d'acteurs intéressés. | UN | ورئي عموماً أن وضع هذا التعريف يتطلب مساهمات إضافية من شتى الجهات الفاعلة المعنية. |
Il n'en reste pas moins qu'aligner l'assistance humanitaire sur les objectifs de relèvement et de développement sur le long terme s'est révélé difficile à réaliser en pratique étant donné que les divers acteurs appliquent différents critères et éléments à leur domaine d'activités. | UN | إلا أن مواءمة المساعدات الإنسانية والأهداف الطويلة الأجل للإنعاش والتنمية كانت صعبة في الممارسة، باعتبار أن شتى الجهات الفاعلة تطبق معايير واعتبارات مختلفة في مجالات نشاطها. |
Deuxièmement, dans la définition des politiques économiques, il faudrait distinguer dûment les effets produits par des mesures déterminées sur divers acteurs économiques et sociaux, par exemple, du fait de leurs incidences sur la productivité, sur l'emploi et sur l'investissement. | UN | وثانيا، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب، لدى صياغة السياسات الاقتصادية، لما يترتب على تدابير معينة من آثار مختلفة على شتى الجهات الفاعلة الاجتماعية والاقتصادية من خلال آثارها، على سبيل المثال، على الانتاجية والعمالة والاستثمار. |
Les systèmes de gouvernance sont fondés sur la participation formelle ou informelle des citoyens à la définition des priorités et des stratégies urbaines, et s'appuient sur les ressources, les expériences et les capacités de divers acteurs à même de compléter les capacités municipales. | UN | وتعتمد هذه النماذج على نظم حوكمة تنبني على المشاركة المدنية الرسمية وغير الرسمية في تحديد أولويات المناطق الحضرية واستراتيجياتها، مع الاستفادة من موارد شتى الجهات الفاعلة وخبراتها وقدراتها لتكملة القدرات المتاحة للبلدية. |
L'Organisation a réussi, en 2011, à recueillir l'accord de divers acteurs des Nations Unies sur un projet de plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité. | UN | وكان دور منظمة اليونسكو هاماً خلال عام 2011 في تحقيق الاتفاق فيما بين شتى الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة بشأن مشروع خطة عمل للأمم المتحدة تتعلق بسلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب(). |
Ces cadres doivent définir les rôles et les responsabilités des divers acteurs étatiques et non étatiques impliqués dans la prestation de services d'enseignement et de formation techniques et professionnels, et établir des mécanismes de consultation pour permettre une participation significative de tous les partenaires sociaux et des multiples parties prenantes, notamment les communautés et les organismes locaux. | UN | وينبغي أن تحدّد هذه الأطر أدوارَ ومسؤوليات شتى الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول، التي تشارك في توفير التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني، على أن تتضمن آليات للتشاور تكفل المشاركة المجدية من جانب جميع الشركاء الاجتماعيين وأصحاب المصلحة المتعددين، بمن فيهم الهيئات المجتمعية والمحلية. |
Le présent rapport est le fruit d'un vaste labeur, dynamique et participatif, avec divers acteurs et secteurs de l'État mexicain. | UN | 3 - وهذا التقرير نتاج عمل واسع دينمي يقوم على المشاركة جرى الاضطلاع به مع شتى الجهات الفاعلة والقطاعات في الدولة المكسيكية. |
70. Des indicateurs de la participation propres à chaque pays devraient être mis au point et utilisés pour suivre et évaluer la participation des divers acteurs de la société civile à différents niveaux. | UN | 70- وينبغي وضع مؤشرات للمشاركة تكون محددة قطرياً وينبغي استخدامها لرصد وتقييم اشتراك شتى الجهات الفاعلة من المجتمع المدني على المستويات المختلفة. |
La Directrice de la Division de l'Afrique a répondu que le Secrétariat à la population, qui assure le service de la Commission, avait été mis en place pour favoriser la synergie entre les différents intervenants dans le secteur de la population et de la santé en matière de reproduction en Gambie. | UN | وردت مديرة شعبة أفريقيا قائلة بأن أمانة السكان، التي تخدم اللجنة، قد أنشئت لتعزيز التعاون بين شتى الجهات الفاعلة في قطاع السكان والصحة اﻹنجابية في غامبيا. |
La Directrice de la Division de l'Afrique a répondu que le Secrétariat à la population, qui assure le service de la Commission, avait été mis en place pour favoriser la synergie entre les différents intervenants dans le secteur de la population et de la santé en matière de reproduction en Gambie. | UN | وردت مديرة شعبة أفريقيا قائلة بأن أمانة السكان، التي تخدم اللجنة، قد أنشئت لتعزيز التعاون بين شتى الجهات الفاعلة في قطاع السكان والصحة اﻹنجابية في غامبيا. |
La Commission a adopté une vaste gamme de recommandations axées sur des mesures concrètes devant être mises en place par différents intervenants. | UN | 9 - وأقرت اللجنة طائفة واسعة من التوصيات بإجراءات كيما تقوم شتى الجهات الفاعلة بتنفيذها. |
1. Apprécie le rôle que différents agents, dans tous les secteurs de la société civile, jouent dans la promotion de l'esprit d'entreprise en vue du développement des petites et moyennes entreprises et industries ainsi que les efforts en faveur de la privatisation, de l'abolition des monopoles et de la simplification des procédures administratives; | UN | ١ - تقدر قيمة الترويج لمباشرة اﻷعمال الحرة في مجال تنمية المشاريع والصناعات الصغيرة والمتوسطة على يد شتى الجهات الفاعلة من كافة مناحى المجتمع المدني، والتحول إلى القطاع الخاص، وإلغاء الاحتكار، وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية؛ |
5. Prend acte avec satisfaction de la coopération avec le Rapporteur spécial dont différents acteurs ont fait preuve jusqu'ici et invite les États: | UN | 5- يُلاحظ مع التقدير التعاون الذي قدمته شتى الجهات الفاعلة حتى هذا التاريخ إلى المقررة الخاصة ويناشد كافة الدول: |
On considérait généralement qu'il fallait établir cette définition en faisant davantage appel aux contributions de toute une gamme d'acteurs intéressés. | UN | ورئي عموماً أن وضع هذا التعريف يتطلب مساهمات إضافية من شتى الجهات الفاعلة المعنية. |
La période 2008-2012, qui fait l'objet du rapport, est caractérisée par des faits sociaux et politiques qui constituent des événements fondamentaux pour comprendre le processus bolivien et le rôle des différents acteurs politiques, dont les femmes autochtones, en tant que protagonistes de ce processus. | UN | 10 - إن الفترة التي يتناولها التقرير، وهي 2008-2012، شهدت وقائع اجتماعية وسياسية تشكل معالم أساسية لفهم العملية البوليفية ودور شتى الجهات الفاعلة السياسية، ومنها نساء الشعوب الأصلية، في نصرة هذه العملية. |