"شتى الجوانب" - Translation from Arabic to French

    • différents aspects
        
    • divers aspects
        
    Les réponses ont permis de mieux appréhender les différents aspects abordés dans le présent rapport. UN وقد أعطت ردود الموظفين أفكاراً مفيدة بشأن شتى الجوانب التي تطرق إليها هذا التقرير.
    Les réponses ont permis de mieux appréhender les différents aspects abordés dans le présent rapport. UN وقد أعطت ردود الموظفين أفكاراً مفيدة بشأن شتى الجوانب التي تطرق إليها هذا التقرير.
    C'est la Direction générale des relations bilatérales qui suit les différents aspects liés à la coopération internationale pour lutte contre le terrorisme. UN والإدارة العامة للعلاقات الثنائية هي التي تتابع شتى الجوانب المرتبطة بالتعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب.
    On a suggéré que cette règle générale devrait être formulée sans préjudice de la formulation ultérieure de règles particulières concernant divers aspects pertinents de la question. UN ورئي أنه ينبغي صياغة القاعدة العامة دون الإخلال بصياغة تالية لقواعد محددة بشأن شتى الجوانب ذات الصلة بالموضوع.
    Nous devons donc nous féliciter de ce que le projet de déclaration ait mis l'accent sur divers aspects importants concernant les questions urgentes de paix et de sécurité collectives. UN ونحن نرحب بحقيقة أن مشروع الإعلان يشدد على شتى الجوانب الهامة المتصلة بالمسائل الملحة للسلم والأمن الدوليين.
    Ils ont constaté que les pays surendettés disposeraient d'un pouvoir de négociation considérablement renforcé s'ils pouvaient coopérer à l'égard des différents aspects du problème de la dette. UN وسلم بأنه من الممكن تعظيم القوة التفاوضية للبلدان المثقلة بالديون إن تعاونت فيما بينها في شتى الجوانب المتعلقة بمشكلة الديون.
    L'Office a également continué de coopérer étroitement avec des universités locales et des organisations non gouvernementales internationales et locales sur différents aspects touchant au développement du système de soins de santé et des ressources humaines en matière de santé. UN كما أقامت الأونروا تعاونا وثيقا مع الجامعات المحلية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية في شتى الجوانب ذات الصلة بتطوير نظام الرعاية الصحية وتنمية الموارد البشرية في مجال الصحة.
    L'Office a également continué de coopérer étroitement avec des universités locales et des organisations non gouvernementales internationales et locales sur différents aspects touchant au développement du système de soins de santé et aux ressources humaines en matière de santé. UN وأقامت الأونروا أيضا تعاونا وثيقا مع الجامعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية بشأن شتى الجوانب المتصلة بوضع نظام للرعاية الصحية وتوفير الموارد البشرية اللازمة لقطاع الصحة.
    La création d'une unité de coordination régionale de la Convention dans une structure déjà décentralisée offre la possibilité d'établir les liens institutionnels voulus pour mieux s'occuper des différents aspects de la mise en œuvre de la Convention. UN ويؤدي إنشاء وحدة تنسيق إقليمي تابعة للاتفاقية داخل منظمة لا مركزية قائمة إلى إقامة الصلات المؤسسية اللازمة التي يمكن أن تعالج بصورة أفضل شتى الجوانب التي تتصل بتنفيذ الاتفاقية.
    L'Office a également continué de coopérer étroitement avec des universités locales et des organisations non gouvernementales internationales et locales sur différents aspects touchant au développement du système de soins de santé et des ressources humaines dans ce domaine. UN كما أقامت الأونروا تعاونا وثيقا مع الجامعات المحلية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية في شتى الجوانب ذات الصلة بتطوير نظام الرعاية الصحية وتنمية الموارد البشرية في مجال الصحة.
    En 2001, une organisation à but non lucrative Fundacion pro Lechi Mama Aruba (Fondation pour l'allaitement maternel) a été créée pour s'occuper des différents aspects de l'allaitement maternel. UN وفي عام 2001، أنشئت مؤسسة غير مستهدفة للربح تدعى مؤسسة لبن الأمهات في أروبا لمعالجة شتى الجوانب المتعلقة بالرضاعة الثديية.
    En outre, comme elle a examiné séparément chaque chapitre d'Action 21, il ne lui a pas toujours été possible d'analyser les rapports qui existent entre les divers problèmes sectoriels et intersectoriels visés par Action 21 et d'étudier comme il l'aurait fallu l'interpénétration des différents aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable. UN ثم إن النظر في فصول جدول أعمال القرن ٢١ كل على حدة لم يسمح للجنة دائما بدراسة الصلات بين مختلف القضايا القطاعية وتلك الشاملة لعدة قطاعات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ كما أن الروابط المشتركة بين شتى الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في مجال التنمية المستدامة لم تعالج دائما على نحو كافٍ.
    En résumé, le Groupe d'experts sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire a passé en revue les différents aspects du cycle du combustible, a recensé un certain nombre d'options pour des ANM qui méritent d'être examinées de plus près et a relevé un certain nombre d'avantages et d'inconvénients pour chacune des options. UN والخلاصة هي أن فريق الخبراء المعني بوضع نُهُج متعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي قد استعرض شتى الجوانب الخاصة بدورة الوقود، وحدد عدداً من الخيارات التي تستحق مزيداً من الدراسة فيما يخص النُهُج النووية المتعددة الأطراف، وتناول عدداً من الحجج المؤيدة والحجج المعارِضة لكلٍّ من الخيارات.
    En résumé, le Groupe d'experts sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire a passé en revue les différents aspects du cycle du combustible, a recensé un certain nombre d'options pour des ANM qui méritent d'être examinées de plus près et a relevé un certain nombre d'avantages et d'inconvénients pour chacune des options. UN والخلاصة هي أن فريق الخبراء المعني بوضع نُهُج متعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي قد استعرض شتى الجوانب الخاصة بدورة الوقود، وحدد عدداً من الخيارات التي تستحق مزيداً من الدراسة فيما يخص النُهُج النووية المتعددة الأطراف، وتناول عدداً من الحجج المؤيدة والحجج المعارِضة لكلٍّ من الخيارات.
    Grâce à l'élan imprimé par la session de 2005 du Groupe de travail de la Sixième Commission, des échanges concrets et directs ont pu avoir lieu sur différents aspects du projet de convention ainsi que sur les moyens de faire avancer sa négociation. UN وبالنظر إلى الزخم الجديد الذي قدمته دورة عام 2005 للفريق العامل التابع للجنة السادسة، جرت مشاورات مفصلة وقاطعة عن شتى الجوانب المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة، بما في ذلك على وجه الخصوص السبل المحتملة التي يمكن عن طريقها إحراز المزيد من التقدم في العملية.
    Beaucoup de délégations ont rappelé le rapport détaillé que le Secrétaire général avait dû présenter à l'Assemblée générale sur divers aspects de la question et ont estimé que cette recommandation devait faire l'objet de débats plus approfondis après l'examen de ce rapport. UN وأشارت وفود كثيرة إلى التقرير التفصيلي الذي من المقرر أن يقدمه اﻷمين العام إلى الجمعية العامة بشأن شتى الجوانب المتصلة بهذه المسألة، حيث أعربت عن رأي مؤداه أن هذه التوصية يجب أن تناقش لاحقا بعد النظر في ذلك التقرير.
    Compte tenu de l'entrée en vigueur de la Convention, plusieurs conférences des Parties et autres organismes compétents ont commencé à examiner divers aspects des liens qui existent entre leurs travaux et l'application de la Convention. UN ونظرا لدخول الاتفاقية حيز النفاذ، عكفت مختلف مؤتمرات اﻷطراف والهيئات المعنية اﻷخرى على تدارس شتى الجوانب المتصلة بعلاقتها بالاتفاقية.
    :: Un créneau concernant le mécanisme pour un développement propre grâce aux contributions du PNUD à divers aspects de la gouvernance; UN :: الصلة السليمة الواضحة مع آلية التنمية النظيفة، الأمر الذي يعزى إلى مساهمات البرنامج الإنمائي في شتى الجوانب المتعلقة بالحكم
    Lorsqu'elle examinerait les divers aspects liés aux utilisations des ressources en eau, la SousCommission devrait tenir compte des travaux menés par d'autres organismes internationaux afin d'éviter les chevauchements. UN وينبغي للجنة الفرعية، عند نظرها في شتى الجوانب المتصلة باستخدامات موارد المياه، أن تأخذ في الاعتبار العمل الذي اضطلعت به هيئات دولية أخرى من أجل تفادي ازدواجية الجهود.
    Il décrit d'abord l'évolution récente de la situation, puis traite de divers aspects de la question (coopération en matière de production et d'investissement, création de zones franches et de coentreprises). UN وبعد جزء تمهيدي يحدد ملامح التغيرات اﻷخيرة في بيئة السياسة العامة، يناقش الفصل شتى الجوانب المتعلقة بتعاون المؤسسات. وتشمل هذه الجوانب التعاون في المناطق الحرة، وفي الانتاج والاستثمار والمشاريع المشتركة.
    46. UN.GIFT a adopté une approche intégrée qui couvre divers aspects de la traite des êtres humains, notamment la criminalité, le développement socioéconomique, les migrations, les droits de l'homme, les droits de l'enfant, l'emploi et la santé. UN 46- وقد اعتمدت هذه المبادرة نهجا يشمل شتى الجوانب المتعلقة بالاتجار بالبشر، بما في ذلك الجريمة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والهجرة وحقوق الإنسان وحقوق الطفل والعمل والصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more