Cette préoccupation se traduit notamment par la ratification des différents instruments juridiques internationaux relatifs aux droits humains. | UN | ويتجلى هذا الاهتمام بوجه خاص في التصديق على شتى الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
La ratification des différents instruments juridiques internationaux, ainsi que la conclusion des négociations portant sur une convention internationale générale sur le terrorisme sont d'une importance fondamentale. | UN | ومن الأمور ذات الأهمية الأساسية في هذا الصدد التصديق على شتى الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، فضلا عن استكمال المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية دولية شاملة لمكافحة الإرهاب. |
La présente compilation de règles et de textes reprend les passages directement pertinents des différents instruments juridiques et projets d'instruments et autres textes pertinents. | UN | تتألف مجموعة المعايير والمواد التالية من أشد ما يتصل بالموضوع من أجزاء شتى الصكوك القانونية ومشاريع الصكوك القانونية والمواد الأخرى ذات الصلة. |
Les droits de l'homme définis dans divers instruments juridiques doivent être approuvés par l'Assemblée nationale, après quoi ils font partie de la législation nicaraguayenne. | UN | ولا بد من موافقة الجمعية الوطنية على حقوق اﻹنسان الواردة في شتى الصكوك القانونية السالفة الذكر حتى تصبح جزءاً من تشريعات نيكاراغوا. |
6. Les gouvernements sont encouragés à participer à l'élaboration de divers instruments juridiques étudiés par des instances internationales. | UN | 6- تُشَّجع الحكومات على الاشتراك في إعداد شتى الصكوك القانونية التي يجري النظر فيها في محافل دولية. |
Sans dénigrer leur importance, il en va de même des divers instruments juridiques exécutoires en la matière, qui, hautement partiaux, n'ont pas la profondeur des principes, postulats et conceptions de la Déclaration. | UN | وينطبق الشيء ذاته على شتى الصكوك القانونية ذات الصلة القائمة بشأن المسألة، والتي تتسم، دون الإقلال من شأنها بسمة جزئية ملحوظة، ولم تصل إلى ما حققه الإعلان من عمق من حيث المبادئ والمسلمات والنهوج. |
En second lieu, il faudra analyser les relations entre la Commission du développement durable et les autres organismes du système des Nations Unies, et en particulier avec les conférences des Parties aux différents instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي إجراء تحليل لعلاقة لجنة التنمية المستدامة بهيئات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وخاصة علاقتها بمؤتمرات اﻷطراف في شتى الصكوك القانونية الدولية. |
L'importance d'adhérer aux différents instruments juridiques de la lutte contre le terrorisme et de les mettre en œuvre au niveau national a également été soulignée. | UN | 7 - وشدد بعض الوفود أيضاً على أهمية الانضمام إلى شتى الصكوك القانونية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها على المستوى الوطني. |
L'importance d'adhérer aux différents instruments juridiques de la lutte contre le terrorisme et de les mettre en œuvre au niveau national a également été soulignée. | UN | 7 - وشدد بعض الوفود أيضاً على أهمية الانضمام إلى شتى الصكوك القانونية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها على المستوى الوطني. |
Au paragraphe 23, le rapport mentionne différents instruments juridiques internationaux applicables aux femmes migrantes. | UN | 108 - ويشير التقرير، في الفقرة 23، إلى شتى الصكوك القانونية الدولية المنطبقة على المهاجرات. |
C'est ainsi que, placée au service du développement et sans considération idéologique, la diplomatie est axée sur l'établissement des relations avec tous les États, sur la base du respect des grands principes fondamentaux énoncés dans les différents instruments juridiques internationaux. | UN | وبذلك فإن الدبلوماسية توضع في خدمة التنمية، وتركز، بدون أي نظر إلى الاعتبارات العقائدية، على إقامة علاقات مع جميع الدول على أساس احترام المبادئ اﻷساسية العظيمة الواردة في شتى الصكوك القانونية الدولية. |
:: De sensibiliser la société sur les droits de la femme, de l'enfant à travers les différents instruments juridiques internationaux ratifiés par notre pays, ainsi qu'à travers les dispositions législatives et réglementaires en vigueur; | UN | - توعية المجتمع بشأن حقوق المرأة والطفل، من خلال شتى الصكوك القانونية الدولية التي صدق عليها البلد، وكذلك من خلال الأحكام التشريعية والتنظيمية السارية؛ |
7. Les droits de l'homme visés aux articles 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 et 14 de la Déclaration de Turku sont déjà énoncés pour la plupart dans les différents instruments juridiques et politiques relatifs aux droits de l'homme et dans les instruments du droit international humanitaire. | UN | ٧- إن معظم حقوق اﻹنسان التي تشير اليها المواد ٣ و٤ و٦ و٧ و٨ و٩ و٠١ و١١ و٢١ و٣١ و٤١ من إعلان توركو هي مُجَسﱠدة أصلاً في شتى الصكوك القانونية والسياسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وكذلك في الصكوك المتعلقة بالقانون اﻹنساني الدولي. |
Bien qu'aucun instrument juridique distinct n'ait encore été adopté dans ce domaine, plusieurs dispositions énoncées dans différents instruments juridiques relatifs aux affaires pénales, aux poursuites pénales et à l'administration, notamment, ont contribué à établir un cadre juridique pour la prévention et la répression du terrorisme qui est relativement satisfaisant et efficace. | UN | ومع أن فييت نام لم تقم حتى الآن بسن أي صك قانوني منفصل لمكافحة الإرهاب، فإن الأحكام المنصوص عليها حاليا في شتى الصكوك القانونية ذات الصلة بالموضوع (مثل الصكوك المتعلقة بالمسائل الجنائية والإجراءات الجنائية والإدارة وغيرها) تساعد على إنشاء إطار قانوني فعّال وكاف نسبيا لمنع الإرهاب وقمعه. |
Avant de rejoindre la Cour, il a contribué à la codification et à l'élaboration progressive du droit international, en participant à la négociation et à l'adoption de divers instruments juridiques internationaux, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités, et le Projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | وقبل انضمامه إلى المحكمة، ساهم في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، حيث شارك في التفاوض بشأن شتى الصكوك القانونية الدولية وفي اعتمادها، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في المعاهدات، ومشروع قانون الجرائم ضد سلامة البشرية وأمنها. |
Le principe de l'assistance aux victimes, et la nécessité de garantir une norme humanitaire commune applicable pour toutes les victimes de conflit armé, ont été confirmés lors des négociations sur un projet de protocole se rapportant aux armes à sous-munitions, et sont inscrits dans divers instruments juridiques. | UN | وأشار إلى أن مبدأ مساعدة الضحايا وضرورة كفالة معيار إنساني مشترك لجميع ضحايا النزاعات المسلحة قد حظيا بالاعتراف في المفاوضات المتعلقة بمشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية وكُرِّسا في شتى الصكوك القانونية. |
Les États parties aux divers instruments juridiques en vigueur sur la question doivent tirer parti des processus d'examen de ces instruments pour réaffirmer leur détermination à prendre toutes les mesures nécessaires au niveau national pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et des matières et des technologies nécessaires à leur fabrication. | UN | ويتعين على الدول الأطراف في شتى الصكوك القانونية السائدة ذات الصلة اغتنام فرصة عملية استعراض هذه الصكوك كي تعيد تأكيد التزاماتها باتخاذ جميع التدابير الضرورية على الصعيد الوطني للحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات الضرورية لتصنيعها. |
Les États parties aux divers instruments juridiques pertinents en vigueur, dont le TNP, doivent saisir l'occasion que constitue l'examen de ces instruments pour réaffirmer leur engagement de prendre toutes les mesures nécessaires sur le plan national pour que les terroristes ne puissent se procurer des armes de destruction massive, ni les matières et technologies nécessaires à leur fabrication. | UN | إن الدول الأطراف في شتى الصكوك القانونية ذات الصلة السائدة، بما في ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، يتعين عليها اغتنام فرصة عملية استعراض هذه الصكوك كي تعيد تأكيد التزاماتها باتخاذ جميع التدابير الضرورية على الصعيد الوطني، الرامية إلى الحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات الضرورية لتصنيعها. |
Par ailleurs, Cuba considère que les États parties aux divers instruments juridiques existant en la matière peuvent saisir l'occasion que leur offrent les examens desdits instruments pour réaffirmer leur volonté résolue de prendre toutes les mesures requises au niveau national en vue d'empêcher des terroristes de se procurer des armes de destruction massive, de même que les équipements et technologies nécessaires à leur fabrication. | UN | 31 - ومن جهة أخرى، ترى كوبا أنه يتعين على الدول الأطراف في شتى الصكوك القانونية النافذة في هذا المجال اغتنام فرصة عملية استعراض هذه الصكوك كي تعيد تأكيد التزامها باتخاذ جميع التدابير الضرورية على الصعيد الوطني للحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات الضرورية لتصنيعها. |
Par ailleurs, Cuba considère que les États parties aux divers instruments juridiques existant en la matière peuvent saisir l'occasion que leur offrent les examens desdits instruments pour réaffirmer leur volonté résolue de prendre toutes les mesures requises au niveau national en vue d'empêcher des terroristes de se procurer des armes de destruction massive, de même que les équipements et technologies nécessaires à leur fabrication. | UN | 31 - ومن جهة أخرى، ترى كوبا أنه يتعين على الدول الأطراف في شتى الصكوك القانونية النافذة في هذا المجال اغتنام فرصة عملية استعراض هذه الصكوك كي تعيد تأكيد التزامها باتخاذ جميع التدابير الضرورية على الصعيد الوطني للحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات الضرورية لتصنيعها. |