"شتى العوامل" - Translation from Arabic to French

    • divers facteurs
        
    • différents facteurs
        
    Il s'agit de mesurer la contribution de divers facteurs à un résultat général donné sur le plan du développement. UN وينصبّ الاهتمام على تقييم مساهمات شتى العوامل في نتيجة إنمائية معينة.
    En soulevant ce problème, elle ne cherche pas à ouvrir un débat sur les divers facteurs économiques en jeu. UN وقالت إنها لا تسعى من خلال إثارتها للمسألة إلى فتح باب النقاش بشأن شتى العوامل الاقتصادية التي ينطوي عليها اﻷمر.
    En vue de garantir la sécurité de tous les pays et régions, il faut endiguer et éliminer les divers facteurs susceptibles d'engendrer la guerre. UN وينبغي بذل الجهود لاجتثاث وإزالة شتى العوامل التي قد تفضي الى نشوب الحروب، بغرض حماية أمن جميع البلدان والمناطق في العالم.
    Les niveaux d'infection varient en fonction de différents facteurs sociaux mais le taux d'infection des femmes est invariablement supérieur à celui des hommes. UN وتتباين مستويات الانتشار بالنظر إلى شتى العوامل الاجتماعية، ونسبة إصابة النساء تتجاوز نسبة إصابات الرجال بشكل ثابت.
    Il est possible de distinguer un certain nombre de types d'écosystèmes arides, résultant des effets de différents facteurs. UN ويمكن للمرء التعرف على عدد من أنواع النظم الإيكولوجية الجافة، الناجمة عن تأثير شتى العوامل.
    En outre, le contenu analytique du rapport a été étoffé afin de donner aux États Membres une idée claire des divers facteurs qui ont eu une incidence sur l'utilisation des ressources. UN علاوة على ذلك، يجري تعزيز المحتوى التحليلي للتقرير بحيث يبين بشكل واضح للدول اﻷعضاء شتى العوامل التي تؤثر على كيفية استخدام الموارد.
    Outre les divers facteurs internes et externes expliquant cette situation, l'Afrique souffrait d'un grave problème d'image. UN وبالإضافة إلى شتى العوامل المحلية والخارجية التي يرتكز عليها هذا الوضع، فإن أفريقيا تعاني أيضاً من مشكلة حادة فيما يتعلق بالصورة المرسومة عنها.
    Le Conseil rappelle les déclarations antérieures de son président concernant les divers facteurs et causes qui concourent à susciter, aggraver ou prolonger les conflits en Afrique, en particulier les facteurs et causes mis en évidence et traités par le Conseil. UN ' ' ويشير مجلس الأمن إلى بيانات رئيسه السابقة بشأن شتى العوامل والأسباب التي لها دورٌ في نشوب النـزاعات أو تأجيجها أو إطالة أمدها في أفريقيا، ولا سيما العوامل والأسباب التي أبرزها المجلس وعالجها.
    Le Conseil rappelle les déclarations antérieures de son Président concernant les divers facteurs et causes qui concourent à susciter, à aggraver ou à prolonger les conflits en Afrique, en particulier les facteurs et les causes mis en évidence et traités par lui. UN ويشير المجلس إلى البيانات السابقة التي أدلى بها رئيسه بشأن شتى العوامل والأسباب التي لها دور في نشوب النـزاعات أو تأجيجها أو إطالة أمدها في أفريقيا، ولا سيما العوامل والأسباب التي أبرزها المجلس وعالجها.
    divers facteurs institutionnels et organisationnels ont empêché la mise en place d'une approche systématique, mais une collaboration existe et devient de plus en plus évidente. UN وما برحت شتى العوامل المؤسسية والتنظيمية تعوق وضع نهج منتظم، إلا أن العمل مع الشعوب الأصلية قائم بالفعل ويزداد وضوحا يوما بعد يوم.
    < < Le Conseil rappelle les déclarations antérieures de son Président concernant les divers facteurs et causes qui contribuent à susciter, aggraver ou prolonger les conflits en Afrique, en particulier les facteurs et les causes mis en évidence et traités par le Conseil. UN ' ' ويذكر المجلس ببيانات رئيسه السابقة بشأن شتى العوامل والأسباب التي تلعب دورا في التحريض على الصراعات أو تأجيجها أو إطالة أمدها في أفريقيا، ولا سيما العوامل والأسباب التي أبرزها المجلس وتناولها.
    44. Pour apprécier objectivement le risque absolu, il faut combiner les divers facteurs de manière logique afin d'obtenir une valeur unique du risque réel pour chaque catégorie de munitions explosives. UN 44- ومن أجل تقدير الخطر المطلق موضوعياً، ينبغي الربط بين شتى العوامل بطريقة منطقية لإعطاء قيمة وحيدة للخطر الحقيقي لكل فئة عامة من الذخائر المتفجرة.
    Le Conseil rappelle les déclarations antérieures de son président concernant les divers facteurs et causes qui contribuent à susciter, aggraver ou prolonger les conflits en Afrique, en particulier les facteurs et les causes mis en évidence et traités par le Conseil. UN ' ' ويذكر مجلس الأمن ببياناته الرئاسية بشأن شتى العوامل والأسباب التي تقوم بدور في التحريض على النزاعات وتأجيجها وإطالة أمدها في أفريقيا، ولا سيما العوامل والأسباب التي أبرزها المجلس وتناولها.
    Bien que ces manifestations de discrimination et d'intolérance fondées sur la religion soient souvent imputables à divers facteurs économiques, sociaux, politiques ou culturels qui découlent de processus historiques complexes, elles sont également le fruit du sectarisme et du dogmatisme. UN وعلى الرغم من أن هذه التعبيرات عن التمييز والتعصب الدينيين كثيراً ما تُعزى الى شتى العوامل الاقتصادية أو الاجتماعية أو السياسية أو الثقافية المنبثقة من عمليات تاريخية معقدة، فإنها تأتي أيضاً كنتيجة للطائفية والعقائد الجامدة.
    Au total, la plupart des équipes de pays des Nations Unies peuvent mener à bien l'évaluation des tendances du développement national; ce sont les analyses de ces tendances et de divers facteurs en jeu par les équipes qui sont de qualité inégale. UN 29 - وعلى وجه الإجمال، يمكن لمعظم أفرقة الأمم المتحدة القطرية أن تكمل تقييما مرضيا للاتجاهات الإنمائية الوطنية، علما بأن تحليلات الأفرقة لهذه الاتجاهات بالإضافة إلى شتى العوامل المساعدة هي التي تكشف عن اختلاف مستويات الجودة.
    37. Malgré les efforts de la communauté internationale, la crise financière mondiale et l'impact négatif de divers facteurs économiques et climatiques freinent l'intensification de l'action en faveur de l'enfance, surtout dans les pays en développement. UN ٣٧ - ومضت تقول إنه بالرغم من جهود المجتمع الدولي، تقلصت احتمالات توسيع برامج مساعدة اﻷطفال ولا سيما في البلدان النامية، بسبب اﻷزمة الاقتصادية العالمية واﻷثر السلبي المترتب على شتى العوامل الاقتصادية والمناخية.
    226. Afin de permettre aux membres du Comité spécial de se familiariser de première main avec les divers facteurs politiques influant sur le processus de transition en Afrique du Sud, le Comité spécial a inclus dans son programme de travail pour 1993 une mission en Afrique du Sud. UN ٦٢٢ - من أجل تمكين أعضاء اللجنة الخاصة من القيام، على نحو مباشر، بتفهم شتى العوامل التي تؤثر على العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، ضمﱠنت اللجنة الخاصة برنامج عملها لعام ١٩٩٣ إيفاد بعثة لجنوب افريقيا.
    Ayant examiné l'écheveau complexe des antécédents récents du débiteur à la lumière des différents facteurs à prendre en considération, le tribunal a conclu que l'établissement principal du débiteur était aux États-Unis. UN وبعد أن نظرت المحكمة في الوقائع المعقدة لسيرة المدين الحديثة في ضوء شتى العوامل التي تؤخذ بعين الاعتبار، خلصت إلى أن المكان الرئيسي لأعمال المدين هو الولايات المتحدة.
    Pour ce qui est de déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant, les tribunaux jouissent d'une grande marge de discrétion qui leur permet de tenir compte des différents facteurs qui leur semblent pertinents en l'espèce et prennent les ordonnances qu'ils considèrent appropriées en la circonstance. UN وعند تقرير المحاكم لما يحقق أفضل مصالح اﻷطفال، فإنها تتمتع بسلطة تقديرية واسعة تمكّنها من مراعاة شتى العوامل التي تبدو لها أنها ذات أهمية في الحالة المعروضة عليها بالذات وتصدر من اﻷوامر ما تعتبره ملائما لظروف كل حالة على حدة.
    35. Le Président du Conseil économique et social et le Président du Comité des conférences se sont rencontrés le 22 mai 1997; ils ont analysé les différents facteurs qui entraient en ligne de compte dans l’informatisation des statistiques d’utilisation des services de conférence; ils ont proposé des moyens d’optimiser cette utilisation. UN ٣٥ - أجريت مشاورات بين رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي ورئيس لجنة المؤتمرات في ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٧. وجرى في هذه المشاورات توضيح شتى العوامل المأخوذة في الاعتبار لدى حساب إحصاءات استخدام موارد خدمة المؤتمرات، كما قدمت اقتراحات لتحسين استخدام هذه الموارد.
    Ce plan identifie les domaines d'activité prioritaires pour faire évoluer les relations entre hommes et femmes, en mettant en évidence les différents facteurs et mécanismes à l'oeuvre pour les principaux problèmes auxquels se heurtent les femmes, et en étudiant les ressources et les différentes possibilités offertes aux hommes et aux femmes. UN وتحدد هذه الخطة المجالات الأكثر أهمية وضرورة للعمل على تغيير العلاقات بين الجنسين، حيث تتضح شتى العوامل والآليات المشكّلة للمشاكل الرئيسية التي تواجهها المرأة، كما تحدد الفروق في الوسائل والخيارات المتاحة للمرأة والرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more