Ce système considère les indicateurs d'égalité des sexes et de responsabilité des diverses institutions publiques au regard de leurs compétences. | UN | وهذا النظام يكفل ما يلزم من مؤشرات للمساواة بين الجنسين ولمساءلة شتى المؤسسات العامة في نطاق مجالات اختصاصها. |
Néanmoins, l'intégration des Roms dans la société est un processus compliqué et de longue haleine qui exige une coopération intégrée entre diverses institutions. | UN | بيد أن اندماج الروما في المجتمع الليتواني عملية طويلة ومعقدة تتطلب تعاوناً منسقاً فيما بين شتى المؤسسات. |
Aujourd'hui, les diverses institutions gouvernementales et non gouvernementales s'investissent pour le respect des engagements internationaux pris par le Bénin en matière des droits de la femme. | UN | واليوم، تركّز شتى المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على احترام التعهدات الدولية التي ارتبطت بها بنن في مجال حقوق المرأة. |
Sensibilisation Coordination et échange d'informations avec différentes institutions | UN | التنسيق وتبادل المعلومات مع شتى المؤسسات |
Les différentes institutions impliquées devront donc coopérer étroitement à l'établissement de ces statistiques. | UN | ومن ثم فلدى تطوير هذه الإحصاءات سيقتضي الأمر تعاونا وثيقا بين شتى المؤسسات المعنية. |
Les autres contributions au Fonds proviendront de femmes qui en bénéficieront ainsi que de divers organismes et donateurs gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | ومن بين مصادر التمويل اﻷخرى للصندوق مساهمات المستفيدات المتمثلة في مدخراتهن وتبرعات من شتى المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والجهات المانحة. |
Il existe une grande quantité de données dans les pays, mais ces données, éparpillées dans diverses institutions, sont difficiles à obtenir. | UN | ويوجد كم كبير من البيانات في البلدان، ولكن لأنها مُبعثرة في شتى المؤسسات يتعذر الحصول عليها. |
La coordination entre les diverses institutions internationales s'est intensifiée, mais il conviendrait de la renforcer encore afin d'aider le Haut Représentant à continuer d'accomplir efficacement sa tâche. | UN | وجرى تكثيف التنسيق بين شتى المؤسسات الدولية، وإن كان من شأن زيادة توثيق التنسيق بقدر أكبر أن يساعد الممثل السامي على مواصلة تنفيذ ولايته تنفيذا فعالا. |
Cette année est la première année où diverses institutions établies au titre de la Convention sont devenues pleinement opérationnelles. | UN | هذه السنة هي السنة اﻷولى التي دخلت فيها شتى المؤسسات المنشأة بموجــب الاتفاقية مرحلة التشغيل الكامل. |
L'action ainsi menée a renforcé l'efficacité du travail des fonctionnaires des diverses institutions. | UN | وقد زادت الأنشطة المجراة من فعالية عمل المسؤولين في شتى المؤسسات. |
En 2006, il a institué, au niveau central, une qualification de paternité et maternité responsables, dans le domaine des droits fondamentaux, pour les diverses institutions composant le Réseau national de la paternité et de la maternité responsables. | UN | وفي عام 2006 نظمت الوزارة، على صعيد مركزي، الدورة الدراسية للأبوة والأمومة المسؤولة في إطار حقوق الإنسان، الموجهة إلى شتى المؤسسات التي تتألف منها الشبكة الوطنية للأبوة والأمومة المسؤولة. |
Les communications présentées au Groupe par les représentants des diverses institutions transitoires ont été particulièrement utiles, lui permettant ainsi d'obtenir des informations sur la situation des droits de l'homme et de la primauté du droit de même que sur l'évolution de la démocratie au Nigéria. | UN | وكانت التقارير التي قدمها ممثلو شتى المؤسسات الانتقالية إلى الفريق ذات قيمة كبيرة، إذ مكنت الفريق من الحصول على معلومات عن حالة حقوق اﻹنسان وحكم القانون، وعن تطور الديمقراطية في نيجيريا. |
En outre, diverses institutions et organisations publiques et associations bénévoles organisent des cours pour l'alphabétisation, la santé des mères et des enfants, la planification familiale, la nutrition et l'économie domestique, l'acquisition de compétences génératrices de revenus. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم شتى المؤسسات والمنظمات العامة والجمعيات التطوعية بتنظيم دورات لمحو اﻷمية ولصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة والتغذية والتدبير المنزلي ومهارات توليد الدخل. |
Malgré les progrès observés au cours des dernières années, si nous examinons les diverses institutions politiques catalanes, nous pouvons remarquer que des améliorations doivent encore être apportées en ce qui concerne l'autonomisation des femmes et leur visibilité au sein d'instances de prise de décision et de postes de pouvoir. | UN | ورغم حدوث زيادة إيجابية في الأعوام الأخيرة، فإننا إذا نظرنا إلى شتى المؤسسات السياسية الكتالونية، فإننا سنلاحظ أن نتيجة تمكين المرأة ووجودها في ساحات القرار والسلطة لا تزال في حاجة إلى أن تتحسن. |
Cette commission, qui est présidée par la Ministre des Affaires de la Femme et de la Famille, groupe des compétences nationales représentant les Départements ministériels concernés ainsi que les différentes institutions, organisations et associations qui interviennent dans le domaine de la femme. | UN | وتجمع هذه اللجنة التي ترأسها وزيرة شؤون المرأة والأسرة الكفاءات الوطنية التي تمثل الوزارات المعنية وكذا شتى المؤسسات والمنظمات والجمعيات التي تتدخل في مجال المرأة. |
Par ailleurs, en vertu de la Constitution de la Namibie, tous droits de propriété ou droits de contrôle sur des biens détenus par différentes institutions publiques, y compris le Gouvernement du Sud-Ouest africain, ont été attribués au Gouvernement namibien, ou sont passés sous son contrôle. | UN | وبموجب أحكام دستور ناميبيا، فإن جميع الممتلكات أو السيطرة على الممتلكات من جانب شتى المؤسسات العامة، بما في ذلك حكومة جنوب غربي أفريقيا، قد أصبحت موضوعة في يد حكومة ناميبيا أو تحت سيطرتها. |
Cependant, alors que l'ordre du jour relatif à l'environnement a pris de l'ampleur, la tâche du PNUE est devenue plus complexe et exige une meilleure coordination entre les différentes institutions concernées. | UN | ومع ذلك، وفيما يتوسع جدول اﻷعمال البيئي، فإن المهام الموكولة إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أصبحت أكثر تعقيدا وتقتضي تنسيقا أفضل بين شتى المؤسسات المعنيــة. |
Il demande aussi de plus amples détails sur la recommandation du Rapporteur spécial concernant une étude des bonnes pratiques relatives qui s'appliquent à la participation de la société civile au sein de différentes institutions multilatérales. | UN | وطلب أيضا المزيد من التفاصيل عن توصيات المقرر الخاص فيما يتعلق بإجراء دراسة تقارن بين الممارسات الجيدة في مشاركة المجتمع المدني في شتى المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Il a été ainsi possible de formuler les engagements pris par les différentes institutions étatiques chargées, aux termes de la loi, de contribuer à la prévention de l'irresponsabilité paternelle et de venir en aide aux personnes et groupes bénéficiant de la protection de la loi. | UN | وقد ساعد ذلك على التقدم في تفصيل التزامات شتى المؤسسات الحكومية المسؤولة، بحكم القانون، عن المساهمة في منع الأبوة غير المسؤولة، ورعاية الأفراد والجماعات المستهدفين بحماية القانون. |
A l'occasion de la commémoration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Commission nationale des droits de l'homme a exécuté des programmes en collaboration avec divers organismes publics et diverses organisations non gouvernementales spécialisées dans les droits de l'homme. | UN | ونفذت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بعض البرامج بالتعاون مع شتى المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، وذلك في إطار الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
divers établissements sanitaires ont également été équipés en ambulances, matériel médical et matériel spécialisé pour handicapés. | UN | وقدم البرنامج عربات إسعاف، ومعدات طبية، ومساعدة للمعوقين، إلى شتى المؤسسات الصحية. |
32. De nombreuses activités de recherche indépendantes et bilatérales sont entreprises par les Etats dans le cadre de plusieurs institutions scientifiques et universitaires. | UN | ٣٢ - وتضطلع الدول بالعديد من اﻷنشطة البحثية من خلال شتى المؤسسات العلمية والجامعية وذلك بصورة مستقلة وثنائية. |