"شتى المشاريع" - Translation from Arabic to French

    • divers projets
        
    • différents projets
        
    En outre, elle a mis en oeuvre divers projets de recherche et cours de formation interpays. UN وعلاوة على ذلك، تم تنظيم شتى المشاريع البحثية والدورات التدريبية المشتركة بين اﻷقطار.
    divers projets exécutés dans le cadre de ce plan d'action visent à promouvoir l'exercice des droits des peuples samis à la participation. UN وترمي شتى المشاريع الداخلة في خطة العمل إلى تشجيع إعمال حقوق شعب السامي في المشاركة.
    Au niveau du terrain, le HCR et l'OIM se son attachés, souvent avec d'autres partenaires, à élaborer divers projets et modèles conjoints dans le domaine de la protection des réfugiés et de la migration internationale. UN أما على الصعيد الميداني، فقد انخرطت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة، بالتعاون مع جهات شريكة أخرى في كثير من الأحيان، في وضع شتى المشاريع والنماذج المشتركة في مجال حماية اللاجئين والهجرة الدولية.
    Les Philippines, pour leur part, ont mis en oeuvre un programme de coopération technique et économique entre pays en développement à partir du budget national, et un certain nombre de pays africains ont été les bénéficiaires de différents projets que nous avons réalisés en la matière. UN وقام بلدي الفلبين، على سبيل المثال، بتنفيذ برنامج صغير للتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية تم تمويله من الميزانية الوطنية. وقد استفاد عدد من البلدان اﻷفريقية من شتى المشاريع التي قمنا بها في هذا الصدد.
    différents projets et programmes communautaires sont en cours; ils visent à améliorer les connaissances sur les facteurs de propagation de l'épidémie et à renforcer les capacités en matière de prévention, de soins et de traitement. UN ويجري في الوقت الحاضر تنفيذ شتى المشاريع والبرامج المجتمعية الرامية إلى زيادة المعرفة بعوامل زيادة انتشار الوباء وتعزيز القدرات من أجل توفير الوقاية والرعاية والعلاج.
    L'Africa Peace Committee, le Lawyers Committee for Civil Rights Under the Law et le Washington Office on Africa, basés aux Etats-Unis, ont également bénéficié d'une aide pour divers projets qu'ils avaient entrepris. UN كما دعمت شتى المشاريع التي تضطلع بها لجنة افريقيا للسلم، ولجنة المحامين المناصرة للحقوق المدنية بمقتضى القانون ومكتب واشنطن المعني بافريقيا، ومقره في الولايات المتحدة.
    Les entreprises industrielles, les laboratoires et les institutions des Pays-Bas participent activement à divers projets spatiaux dans les domaines des sciences, de la télédétection, des communications, des vols spatiaux habités, du transport spatial et des technologies correspondantes. UN وتشارك الصناعات والمختبرات والمعاهد الهولندية مشاركة نشطة في شتى المشاريع الفضائية في ميادين العلوم، والاستشعار عن بعد، والاتصالات، والرحلات الفضائية المأهولة، والنقل والتكنولوجيا الفضائيين.
    Dans le cadre de ces efforts, divers projets nationaux et internationaux sont mis en oeuvre, afin d'apporter des solutions aux problèmes des femmes rurales et d'assurer leur intégration au développement. UN وفي إطار هذه الجهود، يجري تنفيذ شتى المشاريع الوطنية والدولية ﻹيجاد حلول لمشاكل المرأة الريفية وضمان إدماجها في عملية التنمية.
    Elle a évoqué un certain nombre d'activités réalisées par son organisation en matière de publication d'informations financières, y compris les commentaires portant sur divers projets, et la publication de déclarations générales. UN وناقشت عدداً من الأنشطة المنفذة من منظمتها في مجال الإبلاغ المالي، بما يشمل التعليق على شتى المشاريع وإصدار بيانات السياسة العامة.
    Il a indiqué que le remplacement d'un modèle axé sur la prestation des services de conférence par un modèle qui met l'accent sur la gestion des conférences était en voie d'achèvement, grâce à la synchronisation des divers projets entrepris les deux années précédentes. UN وشارف الانتقال من تقديم خدمات المؤتمرات إلى إدارة المؤتمرات على الاكتمال نتيجة لتنفيذ شتى المشاريع خلال السنتين السابقتين بصورة متزامنة.
    Sa collaboration à divers projets qui visent à améliorer les voies de communication entre le Laos et la Thaïlande, le Viet Nam et le Myanmar, la Zambie et le Zimbabwe, ainsi qu'au Népal et au Kazakhstan, offre une illustration des efforts qu'il déploie à cet égard. UN ومما يصور جهود اليابان في هذا الشأن، تعاونها في شتى المشاريع التي ترمي إلى تحسين طرق المواصلات بين لاوس وتايلند، وفييت نام وميانمار، وزامبيا وزمبابوي، وفي نيبال، وفي كازاخستان أيضا.
    Confirment leur intérêt pour l'idée de lancer des initiatives de coopération avec les pays riverains de la mer Noire, notamment avec l'Organisation de coopération économique de la mer Noire, pour réaliser divers projets d'intérêt commun; UN يؤكدون اهتمامهم بإعلان مبادرة تعاون مع الدول المشاطئة للبحر الأسود، بما في ذلك من خلال منظمة البحر الأسود للتعاون الاقتصادي، في شتى المشاريع ذات الاهتمام المشترك؛
    Les divers projets de la deuxième phase, qui, pour la plupart, ont trait au déploiement de nouveaux agents de la sécurité, et le programme de remplacement des fenêtres, représentent les engagements financiers et les dépenses effectives qui seront effectués en 2005. UN وتمثل شتى المشاريع المندرجة في اطار المرحلة الثانية، ومعظمها مرتبط باستخدام ضباط أمن اضافيين، وكذلك برنامج إبدال النوافذ، والتزامات مالية ونفقات فعلية يتعين الوفاء بها خلال عام 2005.
    Au fil des ans, la BAsD a encouragé les organisations des peuples autochtones et les peuples autochtones eux-mêmes à participer à l'élaboration et au suivi de divers projets et à l'examen de ses politiques et stratégies et les a invités à s'engager dans ce processus. UN وقام مصرف التنمية الآسيوي على مر السنين بتشجيع مشاركة وانخراط منظمات الشعوب الأصلية أو الشعوب الأصلية ذاتها في إعداد ورصد شتى المشاريع وفي استعراض سياساتها واستراتيجياتها.
    Pour l'exercice biennal 2012-2013, avec les réductions qui devraient être enregistrées concernant divers projets, le niveau des recettes à des fins spéciales devrait légèrement diminuer. UN وفيما يخص فترة السنتين 2012-2013، يُتوقَّع بالنظر إلى التخفيضات المنتظرة في شتى المشاريع أن يطرأ انخفاض طفيف على مستوى الإيرادات المخصَّصة الغرض.
    Avec l'appui constant de la Nouvelle-Zélande, le Conseil du gouvernement en exercice des Tokélaou entend continuer à privilégier la mise en œuvre de divers projets prioritaires liés aux infrastructures, à la prestation de services essentiels et aux liaisons maritimes, ainsi qu'au développement des villages et au renforcement du Fono général, du Conseil du gouvernement en exercice et du Service public. UN وبفضل المساعدة المستمرة المقدمة من نيوزيلندا، يعتزم مجلس حكومة توكيلاو القائمة مواصلة التركيز على تنفيذ شتى المشاريع الأساسية المتصلة بالهياكل الأساسية وبتقديم الخدمات الأساسية والنقل البحري، وكذلك تطوير القرى وتعزيز مجلس الفونو العام ومجلس حكومة توكيلاو القائمة والخدمة العامة في توكيلاو.
    Avec l'appui constant de la Nouvelle-Zélande, le Conseil permanent de Gouvernement des Tokélaou entend continuer à privilégier la mise en œuvre de divers projets prioritaires liés aux infrastructures, à la prestation de services essentiels et aux liaisons maritimes, ainsi qu'au développement des villages et au renforcement du Fono général, du Conseil permanent de Gouvernement et du service public. UN وبفضل المساعدة المستمرة المقدمة من نيوزيلندا، يعتزم مجلس حكومة توكيلاو القائمة مواصلة التركيز على تنفيذ شتى المشاريع ذات الأولوية المتصلة بالهياكل الأساسية وبتقديم الخدمات الأساسية والنقل البحري، وكذلك تطوير القرى وتعزيز مجلس الفونو العام ومجلس حكومة توكيلاو القائمة والخدمة العامة في توكيلاو.
    Avec l'appui constant de la Nouvelle-Zélande, le Conseil du gouvernement en exercice des Tokélaou entend continuer à privilégier la mise en œuvre de divers projets prioritaires liés aux infrastructures, à la prestation de services essentiels et aux liaisons maritimes, ainsi qu'au développement des villages et au renforcement du Fono général, du Conseil du gouvernement en exercice et du Service public. UN وبفضل المساعدة المستمرة المقدمة من نيوزيلندا، يعتزم مجلس حكومة توكيلاو القائمة مواصلة التركيز على تنفيذ شتى المشاريع ذات الأولوية المتصلة بالهياكل الأساسية وبتقديم الخدمات الأساسية والنقل البحري، وكذلك تطوير القرى وتعزيز مجلس الفونو العام ومجلس حكومة توكيلاو القائمة والخدمة العامة في توكيلاو.
    Elle a noté avec satisfaction les différents projets, plans et lois élaborés par le Gouvernement pour protéger les groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN ولاحظت مع التقدير شتى المشاريع والخطط والتشريعات التي وضعتها الحكومة لحماية الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والمعوقين.
    d) Veiller à allouer les ressources budgétaires voulues pour la conduite des différents projets et programmes, y compris ceux relatifs aux services d'assistance sociale aux victimes. UN (د) تأمين المخصصات اللازمة في الميزانية لتنفيذ شتى المشاريع والبرامج، بما فيها خدمات الدعم الاجتماعي للضحايا.
    30. Compte tenu des dépenses afférentes aux différents projets et activités envisagés au cours de la présente période biennale et évoqués plus haut, et étant donné la situation actuelle du Fonds d'affectation spéciale, le CIND pourrait souhaiter demander aux donateurs potentiels de contribuer au Fonds et donner au Secrétaire exécutif de nouvelles indications quant à l'utilisation future des ressources. UN ٠٣- ومع مراعاة تكاليف شتى المشاريع واﻷنشطة المتوخاة أثناء فترة السنتين هذه كما نوقش أعلاه، وبالنظر الى المركز الحالي للصندوق الاستئماني، ربما تود لجنة التفاوض دعوة مانحين محتملين الى المساهمة في الصندوق وتقديم مزيد من التوجيه الى اﻷمين التنفيذي بشأن استخدامه مستقبلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more