Ces écarts devraient être analysés au regard des types et des niveaux de criminalité dans les différentes régions. | UN | وينبغي تقييم الفروق في معدلات الاحتجاز مقابل أنواع الجرائم ومستوياتها في شتى المناطق. |
Ce programme accordait un rôle important à la production de bananes, dont d'importantes plantations avaient été créées dans différentes régions du pays. | UN | وفي إطار ذلك البرنامج فتح مجال هام أمام إنتاج الموز، الذي استزرعت من أجله مساحات زراعية واسعة في شتى المناطق بالبلد. |
L'OMS a l'intention d'avoir recours à ces consultants dans différentes régions afin de mener à bien des tâches de courte durée sur le terrain. | UN | وتعتزم منظمة الصحة العالمية الاستعانة بهؤلاء الاستشاريين في شتى المناطق في مهام ميدانية قصيرة اﻷجل. |
Le rapport de la mission spéciale signale qu'on peut sentir les effets de la guerre dans tout le pays et l'instabilité qui s'ensuit dans diverses régions. | UN | ويوضح تقرير البعثة الخاصة أن آثار الحرب ملموسة في جميع أنحاء البلاد، حيث يمتد عدم الاستقرار الى شتى المناطق. |
Il a en outre joué un rôle de plus en plus visible au niveau du Conseil de sécurité en matière de sensibilisation aux menaces que pose la criminalité transnationale organisée à l'échelle mondiale et dans diverses régions. | UN | وفضلاً عن ذلك، ما فتئ المكتب يضطلع بدور متزايد البروز في شحذ الوعي على مستوى مجلس الأمن بشأن التهديدات التي تمثلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الصعيد العالمي وفي شتى المناطق. |
Les unités de santé familiale créées dans le cadre de ces mesures font progresser l'accès aux soins primaires et intéressent un nombre important de bénéficiaires dans toutes les régions du pays. | UN | وتنهض هذه السياسات عن طريق وحدات صحة الأسرة بالرعاية الصحية الأولية، وقد استفاد منها عددٌ كبير من السكان في شتى المناطق. |
Il est nécessaire de mettre au point des mécanismes de coopération entre les différentes zones dans le cadre des efforts visant à consolider les régimes respectifs. | UN | إننا في حاجة إلى استحداث آليات للتعاون فيما بين شتى المناطق كجزء من الجهود المبذولة لتوطيد النظم الخاصة بها. |
Toutefois, lorsque l'on examine ces mesures, il convient de tenir compte de la nature spécifique des conflits, des conditions et des menaces qui caractérisent les différentes régions. | UN | غير أننا عند النظر في هذه الخطوات يجب أن نراعي الطابع الخاص للصراعات والظروف والتهديدات في شتى المناطق. |
À cet égard, nous nous félicitons de la proposition de créer une base de données sur les mesures de confiance déjà mises en vigueur dans différentes régions. | UN | وفي ذلك الصدد نرحب بفكرة إنشاء قاعدة بيانات عن تدابير بناء الثقة المطبقة بالفعل في شتى المناطق. |
Les centres d'élaboration globale des politiques, localisés dans différentes régions à travers le monde, auront un rôle essentiel dans chacun de ces aspects. | UN | وستضطلع المراكز العالمية المعنية بالسياسات، المنتشرة في شتى المناطق حول العالم، بدور بالغ الأهمية في كل جانب من تلك الجوانب. |
Ce faisant, ils contribueraient à augmenter et à améliorer l'efficacité et l'efficience de l'Organisation dans la réalisation des nombreuses tâches qu'elle a entreprises, tant au Siège que dans différentes régions du monde. | UN | وبهذا، فإنها تسهم في زيادة وتحسين كفاءة المنظمة وفعاليتها في أداء المهام العديدة التي تضطلع بها اﻵن، سواء في المقر أو في شتى المناطق في كل أنحاء العالم. |
Des méthodes intégrées d'évaluation et de planification énergétiques ont été élaborées et adoptées à la suite de consultations avec des spécialistes aux niveaux national et régional, et seront appliquées, dans une plus ou moins grande mesure, dans différentes régions. | UN | واستحداث واتباع نهج متكامل فيما يخص تقييم وتخطيط الطاقة قد انبثقا عن مشاورات مع الخبراء على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، وسيجري الاضطلاع بهما، بدرجات مختلفة، في شتى المناطق. |
Depuis, les États membres ont acquis une expérience considérable dans la lutte contre le fléau que constituent les armes légères et de petit calibre grâce à des actions spécifiques dans différentes régions du monde touchées par ce phénomène. | UN | ومنذ ذلك الحين، اكتسبت الدول الأعضاء خبرة كبيرة في التصدي لآفة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بانتهاج تدابير محددة في شتى المناطق المتضررة في العالم. |
Le Comité d'État organise également des séminaires périodiques sur la diversité religieuse et culturelle, notamment des rencontres interconfessionnelles visant à sensibiliser la population dans diverses régions, écoles et prisons de l'Azerbaïdjan. | UN | وتنظم اللجنة دوريا أيضا عقد حلقات دراسية عن التنوع الديني والثقافي، بما يشمل الحوار بين الديانات لرفع مستوى الوعى لدى السكان في شتى المناطق والمدارس والسجون في أذربيجان. |
Ces dernières années, l'ONU a joué un rôle crucial pour ce qui est de mettre fin aux conflits et de promouvoir les processus de paix dans diverses régions. | UN | اضطلعت الأمم المتحدة أثناء السنوات القليلة الماضية بدور حاسم في إنهاء الصراعات والنهوض بعمليات السلام في شتى المناطق. |
D'importantes consultations ont été engagées dans diverses régions, réunissant des États, des organisations non gouvernementales et des experts des droits de l'homme. | UN | وأُجريت مشاورات مفيدة في شتى المناطق لمعالجة شواغلها، وحظيت تلك المشاورات بمشاركة من جانب الدول والمنظمات غير الحكومية وخبراء حقوق الإنسان. |
En conséquence, les commissions ont élaboré des programmes qui prennent mieux en compte les priorités des diverses régions. | UN | ونتيجة لذلك، وضعت اللجان جداول أعمال تُبين على نحو أفضل أولويات شتى المناطق. |
Dans le passé, le secrétariat a fait appel à des experts de diverses régions. | UN | وقد استفادت اﻷمانة في السابق من خبراء من شتى المناطق. |
Les conseillers techniques de la Division de la coordination et des interventions partageront les bonnes pratiques en la matière relevées dans toutes les régions. | UN | ويتبادل المستشارون الفنيون من شعبة التنسيق والاستجابة المعلومات بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بالطوارئ والتأهب في شتى المناطق. |
Il est essentiel pour l'exécution du programme que le Haut-Commissariat continue de privilégier la participation des pays de toutes les régions dans le cadre de partenariats renforcés aux niveaux national, régional et international. | UN | 20-5 ويمثل استمرار عمل المفوضية مع البلدان من شتى المناطق الإقليمية أمراً أساسياً لتنفيذ البرنامج في إطار تعزيز الشراكات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
La figure 1 illustre l'affectation des ressources aux différentes zones géographiques et fonctionnelles du HCR. | UN | ويبين الرسم البياني 1 توزيع الموارد على شتى المناطق الجغرافية والوظيفية للمفوضية. |
Le ralentissement de la croissance va se répercuter dans les différentes sous-régions selon leur degré d'intégration à l'économie mondiale. | UN | 2 - وسيترك تباطؤ النمو أثرا محسوسا عبر شتى المناطق دون الإقليمية تبعا لمدى اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
Le déploiement de la FORPRONU devrait donc traduire la situation régnant effectivement dans les diverses zones de Bosnie-Herzégovine, et ne pas être circonscrit aux zones de sécurité actuelles et futures. | UN | ولذلك، ينبغي لوزع قوة اﻷمم المتحدة أن يعكس الحالة الفعلية في شتى المناطق من البوسنة والهرسك ولا ينحصر في المناطق اﻵمنة القائمة والمقبلة. |
Le recours à des méthodes contraceptives modernes a progressé de manière inégale selon les régions. | UN | يتفاوت التقدم المحرز في استخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل في شتى المناطق. |