Il sera plus facile de dégager les caractéristiques générales communes aux diverses procédures prévues dans les différents systèmes juridiques si l'on adopte une approche fonctionnelle. | UN | ولعل اتباع نهج وظيفي يسهل تحديد الخصائص العامة المشتركة بين شتى الإجراءات القائمة في شتى النظم القانونية. |
En définitive, la Cour criminelle internationale naîtra nécessairement d'une habile combinaison des règles et procédures des différents systèmes juridiques. | UN | وفي نهاية المطاف، ستنشأ المحكمة الجنائية الدولية من تشكيلة مُحكمة من القواعد واﻹجراءات المستمدة من شتى النظم القانونية. |
Elle est le résultat d’un compromis entre les différents systèmes juridiques, qui permettra de punir les crimes contre l’humanité les plus odieux. | UN | وهي ثمرة تراض بين شتى النظم القانونية سيتيح المعاقبة على أشنع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Le guide est sur ce plan très souple et la recommandation pourrait facilement être adaptée aux besoins des divers systèmes juridiques. | UN | فالدليل مرن جدا في هذا الصدد، كما أن التوصية يمكن تفصيلها بسهولة لتلبية احتياجات شتى النظم القانونية. |
Elle doit être permanente et avoir une composition représentative des divers systèmes juridiques et des diverses régions géographiques. | UN | وينبغي أن تكون دائمة وأن يمثل القضاة شتى النظم القانونية وشتى المناطق الجغرافية. |
Se plaçant d'un point de vue plus pragmatique, Verzijl considérait que ces distinctions, extrapolées de systèmes juridiques différents, pouvaient intéresser aussi le droit international public et, de surcroît, s'appliquer en particulier aux actes unilatéraux. | UN | ومن منظور عملي بقدر أكبر، ارتأى فيزيل أن هذه الفروق المعممة انطلاقا من شتى النظم القانونية() قد لا تخلو من أهمية في القانون الدولي العام، وتكون أيضا قابلة للتطبيق بصفة خاصة على الأعمال الانفرادية(). |
Premièrement, le Statut est un instrument juridique soigneusement négocié qui satisfait aux exigences et souhaits de nombreux représentants et experts des différents systèmes juridiques du monde. | UN | أولا، إن النــظام الأساسي صك قانوني تم التفاوض بشأنه بعناية ويستجيب لشروط ورغبات العــديد من الممثلين والخــبراء من شتى النظم القانونية في العالم. |
Consciente de l'incertitude et du manque d'uniformité entre les différents systèmes juridiques qui règnent actuellement dans le domaine des garanties indépendantes et des lettres de crédit stand-by, | UN | وإدراكا منها لما يسود حاليا شتى النظم القانونية في ميدان الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة من عدم وثوق وعدم اتساق، |
Consciente de l'incertitude et du manque d'uniformité entre les différents systèmes juridiques qui règnent actuellement dans le domaine des garanties indépendantes et des lettres de crédit stand-by, | UN | وإدراكا منها لما يسود حاليا شتى النظم القانونية في ميدان الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة من عدم وثوق وعدم اتساق، |
Le conflit d'intérêts était une question jugée prioritaire, notamment en raison des problèmes complexes qu'il posait dans les différents systèmes juridiques. | UN | وكانت مسألة تضارب المصالح من بين المسائل التي حُددت باعتبارها ذات أولوية، وذلك بالنظر خصوصا إلى التعقيدات التي تنطوي عليها معالجة هذه المسألة في شتى النظم القانونية. |
En outre, une définition plus large des créances pourrait éliminer les difficultés résultant des interprétations divergentes données dans différents systèmes juridiques aux termes < < droits contractuels > > . | UN | وعلاوة على ذلك، قيل إن توسيع تعريف المستحقات من شأنه أن يتفادى الصعوبات التي تنشأ عن تباين التفسيرات التي تعطى لمصطلح " الحقوق التعاقدية " في شتى النظم القانونية. |
Il a été déclaré que, compte tenu des différences existant entre les différents systèmes juridiques en matière de cession, une convention assurerait le degré approprié d’unification en assurant la certitude et la prévisibilité nécessaires pour que des crédits soient octroyés sur la base de créances. | UN | وذكر أنه بالنظر إلى الاختلافات القائمة بين شتى النظم القانونية في ميدان اﻹحالة، فإن شكل الاتفاقية سيوفر الدرجة الملائمة من التوحيد، ويوفر التيقن وإمكانية التنبؤ اللازمتين ﻹتاحة الائتمان على أساس المستحقات. |
Il a été déclaré que, compte tenu des différences existant entre les différents systèmes juridiques en matière de cession, une convention assurerait le degré approprié d’unification en assurant la certitude et la prévisibilité nécessaires pour que des crédits soient octroyés sur la base de créances. | UN | وذكر أنه بالنظر إلى الاختلافات القائمة بين شتى النظم القانونية في ميدان اﻹحالة، فإن شكل الاتفاقية سيوفر الدرجة الملائمة من التوحيد، ويوفر التيقن وإمكانية التنبؤ اللازمتين ﻹتاحة الائتمان على أساس المستحقات. |
22. Selon une approche, même si l'on s'efforçait d'améliorer la traduction des mots " binding and enforceable " ( " obligatoire et exécutoire " ), ces notions auraient inévitablement des connotations différentes dans les différents systèmes juridiques. | UN | 22- ويتمثل أحد هذه النهوج في أنه حتى لو بذل مجهود لتحسين ترجمة عبارة " ملزم وواجب الانفاذ " ، فان هذين المفهومين سينطويان حتما على مضامين مختلفة ضمن شتى النظم القانونية. |
L'article 3 de la loi no 027 du 6 juillet 2010 sur le Tribunal constitutionnel, régi par ses principes relatifs à la justice, reconnaît le pluralisme juridique qui proclame la coexistence de différents systèmes juridiques dans le cadre de l'État plurinational. | UN | إن قانون المحكمة الدستورية رقم 27 المؤرخ 6 تموز/يوليه 2010 يعترف، في مبادئه الخاصة بالعدالة، بالتعددية القانونية التي تعلن تعايش شتى النظم القانونية في إطار الدولة المتعددة القوميات (المادة 3). |
27. En ce qui concerne le paragraphe 3 et les termes tels que " association " , " complicité " , etc. qui y figuraient, il a été fait observer que ces termes étaient différemment interprétés dans les divers systèmes juridiques et que, s'ils étaient retenus, il faudrait les définir clairement pour éviter qu'ils ne prêtent à confusion et pour satisfaire au principe de légalité. | UN | ٧٢ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ والمصطلحات الورادة فيها من قبيل " الاشتراك " و " التواطؤ " ، وما إلى ذلك، أشير إلى أن هذه المصطلحات تخضع لتأويلات مختلفة في شتى النظم القانونية وإذا لزم استبقاؤها فلا بد من تعريفها بوضوح لتفادي اللبس واستيفاء مبدأ الشرعية. |
La référence au " préjudice " subi ( " injury " dans la version anglaise) dans le texte de 1994 a été remplacée par une référence au " dommage " subi ( " damages " dans la version anglaise), ce dernier terme étant plus couramment utilisé et interprété de manière uniforme dans divers systèmes juridiques. | UN | واستُعيض عن لفظة " injury " ( " ضرر " ) في اللغة الإنكليزية، التي ترد في نصّ عام 1994، بلفظة " damages " ( " الأضرار " )، الشائعة الاستعمال والمفهومة في شتى النظم القانونية. |
81. M. ZMEEVSKI (Fédération de Russie) souligne que le Comité préparatoire a obtenu certains résultats dans ses efforts pour rapprocher les positions sur un certain nombre de questions, notamment sur les règles de procédure dérivées de systèmes juridiques différents. | UN | ٨١ - السيد زميفسكي )الاتحاد الروسي(: قال إن اللجنة التحضيرية قد أحرزت بعض التقدم في التوفيق بين المواقف بشأن عدد من القضايا، ولا سيما منها المتعلقة بالقواعد اﻹجرائية المستندة إلى شتى النظم القانونية. |