"شتى مناطق العالم" - Translation from Arabic to French

    • différentes régions du monde
        
    • diverses régions du monde
        
    • divers endroits du monde
        
    • toutes les régions du monde s
        
    Les pays, les sociétés et les cultures des différentes régions du monde deviennent de plus en plus intégrés et interdépendants. UN وما فتئت الدول والمجتمعات والاقتصادات والثقافات في شتى مناطق العالم تزداد اندماجا وترابطا.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons malheureusement été témoins de plusieurs catastrophes naturelles majeures dans différentes régions du monde. Certaines d'entre elles ont touché l'Inde. UN لقد شهد العام الماضي للأسف وقوع العديد من الكوارث الطبيعية الكبرى في شتى مناطق العالم وتأثرت الهند ببعض منها.
    En dernier lieu, les participants ont accordé une attention particulière aux migrations forcées et à l’évolution des réactions à ce phénomène dans les différentes régions du monde. UN وفي النهاية، كرست الندوة اهتماما خاصا للهجرة القسرية والاستجابات المتغيرة بشأنها في شتى مناطق العالم.
    Cela transparaîtra dans les réunions, encouragera un examen approfondi reflétant diverses opinions et favorisera une convergence de vues à l'égard de la justice pénale dans les diverses régions du monde. UN وسينعكس ذلك بدوره في تلك الاجتماعات وسيسهم في المناقشات المتعمّقة، من وجهات نظر متعدّدة، وفي تحقيق توافق في النهج حيال العدالة الجنائية في شتى مناطق العالم.
    La Russie a constamment apporté son appui à diverses régions du monde qui cherchaient à établir des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وما انفك الاتحاد الروسي يدعم تطلعات شتى مناطق العالم إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Ce sera une contribution utile à des négociations spécifiques sur la limitation des armes classiques dans différentes régions du monde. UN ومن شأن ذلك أن يقدم إسهاما مفيدا في مفاوضات محددة بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية في شتى مناطق العالم.
    Cela constituerait un premier pas vers l'instauration de structures de stabilité fondées sur une sécurité égale dans différentes régions du monde. UN وهذا من شأنه أن يكون خطوة أولى نحو بناء هياكل للاستقرار تستند إلى اﻷمن المتكافئ في شتى مناطق العالم.
    Cela montre que les questions de liberté de religion ou de conviction sont des sujets de préoccupation dans nombre de pays des différentes régions du monde et que la communauté internationale s'y intéresse activement. UN ويُستنتج من ذلك أن قضايا حرية الدين أو المعتقد مصدر قلق في عدد كبير من البلدان في شتى مناطق العالم وأن المجتمع الدولي يعمل بنشاط على التصدي لتلك القضايا.
    Mon pays appuie fermement la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du monde. UN يؤيد بلدي بقوة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في شتى مناطق العالم.
    L'application de ce principe est opportune si l'on considère les crimes de guerre et les autres violations graves des normes du droit international humanitaire qui ont été commises ces dernières années dans différentes régions du monde. UN ولقد أثبتت جرائم الحرب والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت خلال السنوات القلائل الماضية في شتى مناطق العالم أن الوقت مناسب لتنفيذ ذلك المبدأ.
    Le premier pas le plus efficace vers le renforcement de la confiance est l'élimination des armes de destruction massive, la réduction des armes classiques, la transparence dans le domaine des armements et la mise en place de mécanismes de sécurité et de coopération dans différentes régions du monde. UN وأولى الخطوات وأكثرها فعالية نحو بناء الثقة هي القضاء على أسلحة الدمار الشامل، وتخفيض اﻷسلحة التقليدية، وتوفير الشفافية في ميدان التسلح، ووضع خطط لﻷمن والتعاون في شتى مناطق العالم.
    Il a estimé comme M. Kasanda qu'il convenait de renforcer la contribution des institutions financières et institutions de développement à l'amélioration de la situation des personnes d'ascendance africaine dans les différentes régions du monde. UN واتفق مع السيد كاساندا على تعزيز دور المؤسسات المالية والإنمائية في المساعدة على معالجة أوضاع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في شتى مناطق العالم.
    Encore qu'il soit difficile d'obtenir des statistiques précises à l'échelle mondiale, on sait que des milliers d'étrangers originaires de différentes régions du monde sont expulsés chaque année de nombreux pays. UN ومن الصعب الحصول على إحصاءات دقيقة عن حوادث الطرد على صعيد عالمي. فالأفراد المعرضون للطرد يأتون من شتى مناطق العالم. ويسافرون إلى بلدان شتى.
    Réaffirmant l'utilité de tenir des réunions dans différentes régions du monde afin de faciliter l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant1, UN إذ تؤكد من جديد جدوى تنظيم اجتماعات في شتى مناطق العالم لتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل)١(،
    Les experts invités ont décrit les tendances démographiques qui caractérisent actuellement les différentes régions du monde et expliqué les liens qui existent entre ces tendances et les diverses approches adoptées par les autorités pour élaborer et mettre en œuvre des politiques démographiques, en particulier concernant la planification familiale. UN وقدم المحاورون عرضا مدعوما بالوثائق عن الاتجاهات السكانية المتنوعة التي تتسم بها شتى مناطق العالم اليوم، وقاموا بربطها بالجهود المتفاوتة التي تبذلها الحكومات لوضع السياسات السكانية وتنفيذها، لا سيما فيما يتعلق بتنظيم الأسرة.
    Les sécheresses nuisent également à la production dans diverses régions du monde. UN وتكرار الجفاف أدى أيضا إلى الإضرار بالإنتاجية في شتى مناطق العالم.
    D'un autre côté, la Colombie s'associe aux autres pays qui ont exprimé leur condamnation ou leur préoccupation face aux violentes attaques dirigées contre le personnel humanitaire dans diverses régions du monde. UN على صعيد آخر، نضم صوتنا إلى أصوات الآخرين في الإعراب عن إدانة الهجمات العنيفة على العاملين في المجال الإنساني في شتى مناطق العالم والقلق إزائها بشأنها.
    Sur la base des informations disponibles, le Rapporteur spécial s'était également efforcé de prendre en compte les diverses jurisprudences régionales, ainsi que les positions et les pratiques d'États appartenant aux diverses régions du monde. UN وقال إنه حاول، استنادا إلى المعلومات المتاحة، أن يحيط بالسوابق القضائية في عدة مناطق وبمواقف وممارسات الدول من شتى مناطق العالم.
    Nous saluons et appuyons tous les efforts visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde, car la création de telles zones est une mesure concrète vers l'instauration d'un monde de paix. UN ونرحب بجميع الجهود الرامية لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في شتى مناطق العالم ونؤيد ذلك لأن إنشاء هذه المناطق يمثل خطوة عملية صوب عالم يسوده السلام.
    Le Gabon continuera d'apporter son soutien et sa collaboration aux actions de médiation et de bons offices que le Secrétaire général de l'ONU mène sur plusieurs fronts, dans divers endroits du monde en proie à des conflits. UN وستواصل غابون دعم والإسهام في جهود الوساطة والمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام على جبهات عديدة مختلفة في شتى مناطق العالم التي تشهد صراعات.
    Elle dispose d'une assise industrielle solide et de bons débouchés. Des entreprises de nombreux pays de toutes les régions du monde s'intéressent activement aux marchés mondiaux des technologies énergétiques. UN وهي تتمتع بقاعدة صناعية وسُوقية متينة، حيث تتواجد في الأسواق العالمية لتكنولوجيا الطاقة شركات صناعية من بلدان عديدة في شتى مناطق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more